Apofenie Magazine
@apofeniemagazine.bsky.social
25 followers 11 following 10 posts
https://www.patreon.com/c/apofenie
Posts Media Videos Starter Packs
apofeniemagazine.bsky.social
My poetry aspires to be
louder than the sympathies of the safe world
louder than the silences of citizens in the peaceful continents
where there have been no war for centuries
(...)

Two wartime poems by Ukrainian author Olena Herasymiuk

www.apofenie.com/the-latest-c...
Two wartime poems — APOFENIE
by Olena Herasymiuk Translated from the Ukrainian by Viktoria Ivanenk I am standing on the stage that no longer exists it’s not a stage — it’s a mass grave, under it buried alive, lie thousands of m...
www.apofenie.com
Reposted by Apofenie Magazine
agiborimottern.bsky.social
I am beyond grateful to @apofeniemagazine.bsky.social for bringing this wonderful excerpt to anglophone readers. Swan Song by Miklós Vámos is a historical novel that chronicles two thousand years of history.
apofeniemagazine.bsky.social
Apofenie has returned more committed than ever to uncovering extraordinary literature from every corner of the world—especially the voices that get lost in translation. But we can’t do it alone. If you can, please consider becoming a member today and supporting our work.

www.patreon.com/c/apofenie
Get more from Apofenie on Patreon
creating Apofenie Online Literary Magazine
www.patreon.com
apofeniemagazine.bsky.social
"Time slipped away from me, and I stood there mesmerized; something wouldn’t let me step away from the window..."

Read Andriy Sodomora's short story "A Room without Shadows," translated from the Ukrainian by Sabrina Jaszi and Roman Ivashkiv.

www.apofenie.com/the-latest-c...
A Room without Shadows — APOFENIE
by Andriy Sodomora Translated from the Ukrainian by Sabrina Jaszi and Roman Ivashkiv There before me was a bare window without even the sheerest covering, and in an instant I took in the whole ...
www.apofenie.com
apofeniemagazine.bsky.social
"After nearly two consecutive shifts—afternoon into early morning—her body teetered between numbness and pain."

Read an excerpt from the novel VANILLA ICE CREAM by Đurđa Knežević, translated from the Croatian by Ena Selimović

www.apofenie.com/the-latest-c...
Night Shift — APOFENIE
An excerpt from the novel Vanilla Ice Cream by Đurđa Knežević Translated from the Croatian by Ena Selimović After nearly two consecutive shifts—afternoon into early morning—her body teetered betwe...
www.apofenie.com