Champillusion
banner
champillusion.fr
Champillusion
@champillusion.fr
J'adorais quand les DVD te mettaient dans l'ambiance comme ça avant de lancer ton programme.
C'était pénible arrivé au sixième disque, et il est clair que de nos jours, plus personne ne le supporterait.
Mais c'est un aspect propre aux débuts du DVD qui me rend nostalgique !
November 10, 2025 at 10:06 PM
Même série, mais deux animateurs différents:
(Fly / Daï no Daibouken)
November 10, 2025 at 11:24 AM
Commencé le 12 octobre 2013...
Terminé le 16 octobre 2025

J'aime prendre le temps. 😌😏
Ready for Légendes Pokémon Z-A ✨
October 16, 2025 at 8:10 AM
Nouvelle modification détectée sur la diffusion HD de Dragon Quest / Fly !

Dans l'épisode 14, une réplique était inaudible à cause d'un défaut de pellicule. Celle-ci a tout simplement été gommée pour la nouvelle diffusion.
October 9, 2025 at 8:44 PM
Tiens, il y a une nouvelle correction sur la VF de Fly dans l'épisode 7 diffusé ce soir sur Mangas !
Visiblement, ici c'était la cohérence du doublage par rapport à l'image qui posait problème.
September 29, 2025 at 7:40 PM
Heureusement, aucune coupe n'est à déplorer sur le contenu des épisodes eux-mêmes.
Les seules censures que j'ai remarquées sont des édulcorations de dialogues assez ponctuels, notamment lorsqu'un certain Matorif entre en scène.
Quant à l'efficacité de ces réécritures, je vous laisse juger...
September 27, 2025 at 4:48 PM
Vient ensuite l'eyecatch de l'épisode 6, lui aussi laissé en VI sur cette version restaurée, malgré sa VF existante.
Si vous voulez mon avis, il a été jugé bon de ne pas exploiter ce doublage car il semble tout sauf intentionnel.
On sent comme une prise au dépourvu, et le texte semble improvisé.
September 27, 2025 at 4:48 PM
Abordons maintenant quelques points un peu plus délicats: les doublages existants que Mediawan ont jugé bon de retirer pour cette diffusion.

Tout d'abord, les titres des épisodes 5 & 6 sont laissés en VI malgré leur VF disponible.
Est-ce pour conserver une régularité avec le reste des épisodes ?
September 27, 2025 at 4:48 PM
Généralement, sur les fins d'épisodes, la VF se coupait quelques secondes en avance (ou bien seul l'audio était mute) afin d'éviter les panneaux "À suivre" en japonais.
Ces dernières secondes sont naturellement réintégrées ici avec l'aide de l'audio VI, de façon plus ou moins transparente.
September 27, 2025 at 4:48 PM
Paradoxalement, il est possible qu'à l'inverse, certains oublis de la VF soient comblés par l'ajout de réactions issues de la VO.
Exemple ici dans l'épisode 2, où l'oubli d'un cri en VF donnait l'impression que Fly devinait l'apparition du scorpion géant - élément corrigé sur cette diffusion:
September 27, 2025 at 4:48 PM
Au sein des épisodes eux-mêmes, divers ajustements ont été réalisés afin de corriger divers oublis de la VF, et autres imperfections.
Par exemple, lorsque la VF abuse un peu trop de l'audio japonais pour économiser quelques doublages, on a droit à ce genre de petit correctif très appréciable:
September 27, 2025 at 4:48 PM
Concernant les résumés des épisodes 3 & 4, il s'agit pour l'un d'une narration et pour l'autre, de clips vocaux issus de l'épisode.
Le monteur a donc pu ruser un peu, et récupérer des extraits dans les épisodes précédents. Le résultat ne pouvait être parfait mais, le travail effectué est honorable !
September 27, 2025 at 4:48 PM
Abordons maintenant les introductions.
Il s'agit d'une séquence unique, répétée jusqu'à l'épisode 5, dont la durée et le mixage audio varient légèrement d'un épisode à l'autre.
L'intro de l'épisode 5 étant disponible en VF, le monteur en a donc récupéré l'audio afin de l'intégrer sur les 4 autres.
September 27, 2025 at 4:48 PM
Premier constat notable sur cette diffusion: le logo a été remplacé durant le générique et les eyecatch.
J'ignore s'il s'agit d'une demande de la Toei, ou d'une initiative permettant une intégration plus naturelle du sous-titre "L'aventure de Fly" avec le reste du logo japonais.
September 27, 2025 at 4:48 PM
Cette semaine a eu lieu la diffusion des épisodes 1 à 6 de la série "Dragon Quest: L'aventure de Dai" / ou "Fly", sur la chaîne Mangas.

La VF ayant été restaurée et synchronisée sur le master HD, je vais aborder dans ce thread les choix notables de montages audio et vidéo que j'ai constaté.
September 27, 2025 at 4:48 PM
Au top, les traductions par IA sur vos vidéos Youtube ! 🤣
September 22, 2025 at 2:52 PM
Je crois que mes recherches sur Wayback Machine commencent à avoir des conséquences sur la réalité. 😥
Ils pourraient mettre un avertissement sur la page d'accueil !
September 11, 2025 at 7:18 AM
Look closely at the end, you can see the gun in one frame 😂
September 1, 2025 at 5:38 AM
I made one too 😸
August 18, 2025 at 5:59 PM
Dans la même veine que la chanson de Jean, non doublée l'épisode 34 de "Nadia, le secret de l'Eau Bleue" en version arabe !
August 14, 2025 at 6:48 PM
Une petite touche d'humour pour finir ?
Conisch est quand-même crédité comme compositeur au générique début.
Et même si quelques musiques restent présentes (généralement les thèmes inspirés du jeu vidéo), 99% du temps ce sont des musiques de Madcap Labs que le spectateur entendra. 😅
August 9, 2025 at 4:16 PM
Surtout quand on sait que TPCI ont plusieurs fois expérimenté de ne pas remplacer les musiques sur certains produits.
Par exemple, la saison 1 de "Pokémon Best Wishes!" (Noir & Blanc) gardait la quasi-totalité de la BO japonaise, voir la totalité sur les premiers épisodes !
August 9, 2025 at 4:16 PM
En général, ce sont les grosses franchises adressées à un jeune public qui persistent à proposer des BO différentes selon les pays, telles que Beyblade, Yu-Gi-Oh!, ou Pokémon.
Et si beaucoup débattent sur la qualité des OST, la vraie question à se poser est: "Est-ce légitime ?"
August 9, 2025 at 4:16 PM
Pour justifier ce genre de pratique, on aime ressasser que les enfants occidentaux sont habitués à entendre la musique accompagner l'action d'une scène, et non son émotion, d'où la réécriture.
Une excuse vieille de 30 ans 👴 pour une pratique qui se raréfie avec le temps.
August 9, 2025 at 4:16 PM
Ce qui surprend à l'écoute, c'est que les OST américaines sont souvent sur les mêmes rails que la VO.
On reste sur la même ambiance, on conserve parfois la même structure, mais on change juste de mélodie... ce qui laisse un arrière-goût de contrefaçon.
August 9, 2025 at 4:16 PM