kewl0210
banner
kewl0210.bsky.social
kewl0210
@kewl0210.bsky.social
He/Him. I translate manga, anime, novels, and such. Mostly fan projects. Worked on Jojo/Toriko/Gintama/Kokou no Hito + a bunch of others. Also a software dev.
https://hiwamatanoboru.com
Oomfies which of these two translations of this famous song from Heike Monogatari do you think sounds better? The first one is from Helen Craig McCullough and the second is from Royall Tyler. There's characters quoting it in this Shima volume. I like this little poem.
November 8, 2025 at 4:39 AM
3-Gatsu no Lion (March Comes in Like a Lion) Volume 18
October 17, 2025 at 3:16 PM
Seated
October 11, 2025 at 11:22 PM
3-Gatsu no Lion (March Comes in Like a Lion) 216
September 25, 2025 at 3:01 PM
The JOJOLands Ch. 29
September 18, 2025 at 3:00 PM
A mysterious lump.
September 5, 2025 at 11:17 PM
September 5, 2025 at 9:12 PM
Big ups to rowan for handwriting this bit to give off the same vibe as the Japanese text
August 18, 2025 at 4:37 PM
August 18, 2025 at 4:37 PM
The JOJOLands Ch. 28
August 18, 2025 at 3:00 PM
I'm reading The Loser by Thomas Bernhard now and I think every writer should live in such a way that they have a translation note like this at the start of their books.

"Yeah none of this follows any sort of convention so we preserved it that way in the translation."
August 14, 2025 at 5:23 PM
The JOJOLands Volume 6
August 9, 2025 at 1:43 AM
Ha look her ears are all squished look how silly she looks.
August 5, 2025 at 6:10 AM
Managing Director Shima Kōsaku Volume 2
July 27, 2025 at 3:39 AM
July 22, 2025 at 3:52 AM
The duality of translating Shima Kōsaku. It's half the first image and half the second image.
July 21, 2025 at 6:40 AM
Also the real-life island of O'ahu has been renamed to now be a fictional place called O'huhu apparently. This is in addition to Araki-sensei making "Charming Man" one word half the time and two words the other half of the time. (The moral is don't take these names too seriously)
July 16, 2025 at 3:32 PM
Fun fact about today's Jojo chapter is that Laem Chabang's name was previously all one word in Japanese (We write it as two words because the city is always written as two words) but in this chapter it's changed to be two words.
July 16, 2025 at 3:32 PM
The JOJOLands Ch. 27
July 16, 2025 at 3:01 PM
That's just kind of a weird thing to do but I suppose the people writing the English lyrics wanted a more familiar term? It's got a lot of translations and they used none of them.
June 26, 2025 at 2:47 AM
They translated "tjukurpa" an aborigines Australian word for a complicated spiritual idea as "songline" in this Death Stranging 2 song for some reason. Except in Portuguese where they left it.
June 26, 2025 at 2:46 AM
June 25, 2025 at 7:29 PM
June 18, 2025 at 6:17 PM
The JOJOLands Ch. 26
June 17, 2025 at 3:00 PM
Route was something like this-ish. Mostly on the West-most edge or a few blocks from it.
June 14, 2025 at 11:02 PM