Liz Bushouse
banner
lizbushouse.bsky.social
Liz Bushouse
@lizbushouse.bsky.social
She/Her

JP > EN Freelance Translator

May your heart be your guiding interrobang.

lizbushouse.com
Extremely proud to announce I was a translator on Octopath Traveler 0! 🎉 So glad this game got a second life on consoles, and heartened to see reviewers say the story brought them to tears. Guess that means we did our job. 😊
December 5, 2025 at 2:02 PM
Sure would be nice if they'd also credit the English voice actors, Portuguese, French, Italian, German, and Russian localizers (English, Spanish, and Chinese were at least credited), as well as the localizers who work on any new text for this remaster, too... #TranslatorsintheCredits
November 19, 2025 at 5:32 PM
...I like RPGs a normal amount.

(Honestly didn't realize I'd spent 250+ hours playing Pokemon X. Part of me wonders if that counts time in sleep mode, but then again I did get into trying to breed good pokemon for Wonder Trade Wednesdays...)
November 5, 2025 at 7:16 PM
Unless there is another credits sequence I'm unaware of, Tales of Xillia Remastered also fails to credit its English localizers (both past and present), as well as its English voice actors, continuing the trend of Tales games omitting these people in the credits. #TranslatorsintheCredits
November 4, 2025 at 6:29 PM
Yep, it has a classic mode that still uses your loc, so you're in the credits!
October 1, 2025 at 10:40 PM
It's always a joy to be able to work on these games! Congrats to the rest of the team! 🎉🎉🎉 🐮🐣🌱
August 27, 2025 at 8:40 PM
Speaking of which, if you're curious about how gave us the English text for Tales of Xillia, that would be these fine people here. Here's hoping that whoever handles the additional text for the Remaster also gets credited!
August 19, 2025 at 2:58 PM
(Upon further research, "ruoginin" may be a play on Oronamin C, a highly popular soda made by the same company that makes CalorieMates. There's JP fanart depicting it with the same style label and catch copy as Oronamin C. In any case, it's almost certainly meant to be a twist on a real life drink.)
August 18, 2025 at 3:40 PM
And here are the FIGS credits. By this time, they were translating directly from the Japanese, instead of using English as a bridge language. Unfortunately, they don't seem to have made it into the modern port, which only displays the original US credits.
July 7, 2025 at 6:39 PM
Casual reminder on Final Fantasy IX's 25th anniversary that while Alexander O. Smith is credited for the English translation of the song Melodies of Life, he did not actually work on the game. Rather, these fine people are responsible for the English translation. #TranslatorsintheCredits
July 7, 2025 at 6:39 PM
But I came up with the idea of using the second name as an epithet so that they'd still have both names, with the added bonus of making them sound more boss-like.
June 12, 2025 at 2:59 PM
Not dialogue, but in PSO2 the main antagonists have two names in Japanese. The text would say something like 若人 (youth) while the voiceover would say アプレンティス (apprentice). Many were convinced that the English translation would have to pick one and lose the other.
June 12, 2025 at 2:59 PM
PSA: The Final Fantasy Tactics: War of the Lions English translation was *not* done by Alexander O. Smith (who was otherwise instrumental in forging the tone of other Ivalice games like Vagrant Story), but rather these fine folks here. This has been a public service announcement.
June 4, 2025 at 10:13 PM
Oh, yep. This is on by default now. To revert it, go to Settings, Display, scroll down until you see Side Button, hit that, select Long Press, then Power off menu.
May 25, 2025 at 4:26 PM
Meanwhile, the people who translated all the new content for the 2019 release of Tales of Vesperia: Definitive Edition (which included two new playable characters, skits, story events, the works) were also shafted in the credits.
April 25, 2025 at 6:07 PM
This trend continued with Tales of Zestiria (2015), was briefly bucked with Tales of Berseria (2017), but came back full tilt with Tales of Arise (2021), which doesn't have English localization credits either for the main game or the DLC. (Arise even won RPG of the year at the Game Awards, btw.)
April 25, 2025 at 6:07 PM
Tales of Symphonia Chronicles, also released in 2014, failed to credit both the original localization team and the people who translated all the new content, including new story events, monsters, and more. In fact, no re-release of Symphonia has ever credited its English localizers again.
April 25, 2025 at 6:07 PM
Prior to 2014, the games were pretty good at consistently crediting 8-4's localization crew by name. But that suddenly changed with Tales of Xillia 2 and Tales of Hearts R. The Tales of Phantasia iOS port released that year (featuring a completely new translation) also didn't credit its localizers.
April 25, 2025 at 6:07 PM
This is really awesome! But did you know that this highly beloved game's out-sourced English translators were never credited for their work? The translation is attributed only to the company "Inbound Games". Credit the people who work on your game! #TranslatorsInTheCredits
April 2, 2025 at 3:18 PM
It's forever cemented in my mind now after having to look it up for 7'scarlet. :P
March 23, 2025 at 11:28 PM
Suikoden's PS1 localizers were never credited, and now nearly 30 years later, neither are the ones who worked on the HD Remaster. As Patrick Dowling put it in 1998: "A properly localized game is as much their product as it is the developers'." Credit the people who work on your game!
March 10, 2025 at 9:16 PM
It was an honor to work with 8-4's fantastic team on the English localization of Monster Hunter Wilds. Hope everyone enjoys their time with it! 🍖🐱🎉
February 28, 2025 at 11:55 PM
This one's much more obvious, but on the subject of context influencing games, I love how Japan's mass transit system gave rise to things like StreetPass and informed mobile/handheld game design. Like this bit about Before Crisis: Final Fantasy VII. (From www.timeextension.com/features/the...)
February 21, 2025 at 3:44 PM
Now, I haven't been able to find too many Japanese sources on this, but as far as I can tell this myth never existed there. Though the claim that the police spoke to Enix may be rooted in fact, if not the part about the "law" itself. A snippet from a 1990 Japanese business magazine alludes to this.
February 7, 2025 at 5:59 PM
At this point, the myth begins to cement itself, coming up again in the July 1995 issue of Edge Gaming (a UK magazine), with the exact same story running in the August 1995 issue of Next Generation (a US magazine), although this time in reference to "certain RPG titles" instead of DQ specifically.
February 7, 2025 at 5:59 PM