Toyoch
@toyoch.bsky.social
300 followers 310 following 100 posts
英日でゲーム翻訳してます。FPSとか箱庭ゲーとかインディーとか好き。個人Vをよく追ってる。 EN>JP Videogame translator and gamer. 過去の作業実績 / Portfolio:https://www.tumblr.com/toyoch Twitter : toyoch (仕事用/Jobs) toyoch_sub (個人用/Private) Misskey : https://misskey.io/@Toyoch (アイコン : あずちゃさん)
Posts Media Videos Starter Packs
Pinned
toyoch.bsky.social
固定/PINNED

英語と日英翻訳(特にゲーム関係)のご依頼(相談)は随時受け付けています。気軽にリプかDMください。

I do JP-EN(both ways) localization, mostly for videogames. Hit me up with replies or DM.
toyoch.bsky.social
かわいいぞ!!
toyoch.bsky.social
store.steampowered.com/app/2686020/...

長年の友人Muddasheepさん( @muddasheep.bsky.social )が開発してるローグライクカードゲーム、Faith in DespairのDEMO版(とフル版)
に私の日本語が実装されました。よろしくお願いします。

Faith in Despair, my friend Muddasheep's game now has my Japanese texts for the DEMO (and full game).
Faith in Despair on Steam
Welcome to Hell, Faith. Prepare your cards with triggers, actions and modifiers, and play a grim game against Death for eternity.
store.steampowered.com
Reposted by Toyoch
tortegatrad.bsky.social
I'm still in the first act of the game, but yes, the amount of errors I've seen that would've been caught just with basic proofreading is, unfortunately, quite high. More examples below (spoilers for very early-game content, mistakes explained in ALT)
Screenshot of the Hunter's March map, which can be purchased from a certain NPC.
The name of the area has been acceptably translated as "Sentier du Chasseur" in the world map UI. However, here, it has been translated as "Avancé du Chasseur", which 1) is a literal translation that is incorrect contextually, and 2) contains a typo ("avancé" as a noun is spelled "avancée"). Screenshot of the moment a player acquires the Silk Spear ability.

"Appuyer <button>" is grammatically incorrect. This should say "Appuyer sur <button>". Screenshot of the description of the Memory Locket item.
- "Permets d'améliorer un emblème" should be "Permet d'améliorer un emblème"
- "Les emblèmes peuvent être améliorer [...]" -> "Les emblèmes peuvent être améliorés [...]". 
Again, two basic errors that could've been caught with minimal proofreading. Screenshot of a conversation with a certain NPC.
- "Je suis venue jusqu'à Pharloom [...] -> "Je suis venue à Pharloom [...]". The "jusqu'à" is superfluous here
- In French, many punctuation signs (in this case, question marks) must be preceded by a non-breaking space (this one also looks rather out-of-place here, a period would be more appropriate). I've seen this kind of error a few more times in other places, notably with colons
- A recurring issue in many many dialogues so far: the underuse of commas. I don't have access to the source text here but if we're to keep this particular phrasing, commas should be added after "moi" and "maintenant", like so: "Elle était plus rapide que moi, et maintenant, j'ai perdu sa trace".
toyoch.bsky.social
store.steampowered.com/app/3366780/...

スチムーライブラリに850本以上FPSが入ってて、スチムーが登場する前後から400本以上はプレイしてる(現在は数え切れてない)私が今でもベスト5に入れられるぐらい大好きなFPSのリマスターが来ました
(オタク固有の早口)
toyoch.bsky.social
Switch 2の支払い済ませてきた
多言語版、マリカーとふしぎ展入れて75000円
Reposted by Toyoch
speldosagames.bsky.social
𝗠𝘂𝗿𝗶 𝗺𝗮𝗱𝗲 𝗶𝘁 𝘁𝗼 𝗪𝗵𝗼𝗹𝗲𝘀𝗼𝗺𝗲 𝗗𝗶𝗿𝗲𝗰𝘁! ˚ 。⋆

We're so happy to see Muri on the big screen📺Will you be tuning into the showcase this Saturday? ♡ #WholesomeDirect
toyoch.bsky.social
FPSの英日翻訳したい (定期)

Always on lookout for EN>JP localization on FPSes
Reposted by Toyoch
toyoch.bsky.social
固定/PINNED

英語と日英翻訳(特にゲーム関係)のご依頼(相談)は随時受け付けています。気軽にリプかDMください。

I do JP-EN(both ways) localization, mostly for videogames. Hit me up with replies or DM.
toyoch.bsky.social
普段はついったーにいるんですよ
x.com/toyoch
x.com/toyoch_sub
Reposted by Toyoch
trampolinetales.com
📣 MAZE MICE IS OUT NOW!

It's a bullet heaven roguelite where time only moves when you move.

I’m so thrilled to bring my next game to you. 🐭❤️

Get it here: MazeMice.com
toyoch.bsky.social
Robot girls are so good
Reposted by Toyoch
jacobvela.bsky.social
I have posted the trailer and release date for Star Rift Saga. Check it out! (Featuring music by @vincentcolavita.bsky.social) The game will be releasing on July 15.
There is also a demo available now on the Steam page, because I've waited long enough and won't wait for the Steam Next Fest in June.
Star Rift Saga Gameplay Trailer | Release Date and Demo
YouTube video by Studio Vela
youtu.be
Reposted by Toyoch
speldosagames.bsky.social
How do people describe our game:

- Like cute furry Powerwash Sim
- Mario Sunshine meets Ghibli
- is that a fish-mermaid-cat-mouse-rat-alien-axolotl main character?

#Indiedev #Indiegames #Cozygames