translator of the highest-rated game of all time
@yukinogatari.moe
1.6K followers 230 following 6K posts
🔞 J-E translator (SWORD ART ONLINE Alicization Lycoris, The House in Fata Morgana, etc.), game programmer, sporadic streamer. she/they Portfolio: https://yukinogatari.moe/portfolio/
Posts Media Videos Starter Packs
Pinned
yukinogatari.moe
Hey sickos!

I'm Yuki, a gender-confused ace-adjacent porn peddler, sometimes J-E translator (The House in Fata Morgana, etc.) and more often programmer (fulltime MangaGamer, making all manner of erotic and non-erotic game), living on the outskirts of Tokyo while watching more anime than is healthy.
The promotional art for the visual novel The House in Fata Morgana, depicting a black-haired maid with emerald eyes and purple dress, standing beside a white-haired girl with red eyes. A large, bony hand is encroaching on them from the top right of the frame.

I handled J-E translation and programming on this game and its two follow-up titles. The promotional art for the video game Sword Art Online Alicization Lycoris, depicting a black-haired swordsman pointing a black sword toward the viewer, a blonde-haired blue-eyed young man dressed in blue standing behind him, and a long blonde-haired blue-eyed young woman dressed in blue with large gold shoulderplates standing even further behind them and facing away from the camera.

I was the head J-E translator on this title, handling the majority of the main story and UI. The promotional art for the visual novel Sona-Nyl, depicting a short purple-haired character in a blue and white dress with arms outstretched toward a notebook. Behind the character is an assortment of other imagery from the game, including a large crescent moon with a sinister smirk, mushrooms, a train, and several other characters.

I was the programmer on the English release of this game, porting the title from its original engine to Ren'Py. The promotional art from the visual novel Steam Prison, depicting a long pinkish-red-haired woman with blue eyes pointing a sword at the camera, dressed in a red military uniform. To her right is a brown-haired man with glasses, dressed in black and purple and holding a gun. Behind them is a white-haired man with a tall white hat and white clothes.

I was the programmer on the English re-release of this game, porting the title and its expansion content from its original engine to Ren'Py.
yukinogatari.moe
moving a bunch of data around for organization/cleanup purposes and there was one file on my OS drive (nvme ssd, separate data partition) that was spitting CRC errors trying to read it. fortunately it was a rar file with a recovery record so I didn't lose anything but still minorly annoying 😔
yukinogatari.moe
she's an obstacle to monsterfucking and thus must suffer
yukinogatari.moe
monsterfucker yuri may not have direction but it at least has darumi
Reposted by translator of the highest-rated game of all time
yukinogatari.moe
hundred line
yukinogatari.moe
100 years late, will be playing in JP, might even tag posts if I remember #100yuki
hundred line title screen
yukinogatari.moe
also, now that I'm finished, I tried to look up sudo ren (the one external writer who made anything good) and there's just... no information at all? anywhere? neither vndb nor japanese sources have a JP rendering of their name because the credits are all in english. so, that sucks! #100yuki
Reposted by translator of the highest-rated game of all time
Reposted by translator of the highest-rated game of all time
Reposted by translator of the highest-rated game of all time
clydemandelin.bsky.social
From my book about #Undertale 's official English-to-Japanese translation

I'd like to expand on this for an article on my site, so if you have any examples of "imprinting" situations in fandoms, please let me know

Some quick examples include FF4, FF6, Trails in the Sky, what else?
yukinogatari.moe
「不本意な転生先って辛いなぁ」

that is... maybe the worst possible way to word that lol. this phrasing implies the concept of consent doesn't exist in the world, instead of just her having never intended to end up there
JP: 「不本意な転生先って辛いなぁ」
EN: "Being reincarnated into a place without consent is rough."
yukinogatari.moe
fall 2025, premiere #28: why bother when punchy lady is this season tho
The Dark History of the Reincarnated Villainess anime logo
Reposted by translator of the highest-rated game of all time
yuyucow.bsky.social
Wrote about the whys and hows behind the amazing improvements for season 2 of My Dress-Up Darling / Kisekoi. More experienced & bolder directors, better production circumstances, and engagement with more diverse subcultures in a way that reinforces its themes blog.sakugabooru.com/2025/10/08/t...
yukinogatari.moe
the game hard-crashed when I told the tomato to bite it and I'm choosing to believe that was deliberate game design until proven otherwise #100yuki
Reposted by translator of the highest-rated game of all time
novect.bsky.social
🎉 5,000 Reviews!! 🎉
The House in Fata Morgana has reached 5,000 reviews on Steam!
It’s rated “Very Positive” with a 94% approval rate.
Thank you all so much for your amazing reviews and support!!
Reposted by translator of the highest-rated game of all time
novect.bsky.social
㊗️レビュー5000件㊗️
『ファタモルガーナの館』のSteamレビューが5000件に到達しました!
好評率94%の「非常に好評」です。
たくさんのレビュー、高評価、本当にありがとうございます!!
yukinogatari.moe
uchikoshi: four days passed and nothing much of interest happened, except ginzaki sharting all over the halls

thanks man #100yuki
ginzaki spreading brown liquid all over the school building.
yukinogatari.moe
it got the best tl/ed duo currently working for CR so nu-style formatting aside it's top-tier