だらつぐ
@daratsugu.bsky.social
+ Follow
57
followers
23
following
1.4K
posts
⚠️無断転載・AI学習禁止 ハラペーニョモグモグ君
Posts
Media
Videos
Starter Packs
だらつぐ
@daratsugu.bsky.social
· 3h
自分でもどうしてかわからないよ
ある日を境にマイスナーの話しかできなくなったの
だらつぐ
@daratsugu.bsky.social
· 3h
マイスナー初見は咬ませ犬にしか見えないけど全くそんなことはなかったし別方向で色々なんだこいつ…なキャラだったことをあと83882739191億回呟きたい
だらつぐ
@daratsugu.bsky.social
· 4h
HARIBO買い忘れた
ハッピーコーラが
だらつぐ
@daratsugu.bsky.social
· 4h
原作を読んだ時の実家のような安心感
だらつぐ
@daratsugu.bsky.social
· 4h
定期的にマイスナーに会いたくなるの悔しい
だらつぐ
@daratsugu.bsky.social
· 4h
記憶が改竄されていくフォロワー見てゾンビランドの終盤のシーン思い出した
だらつぐ
@daratsugu.bsky.social
· 4h
フォロワー、記憶が…!
Reposted by だらつぐ
おいしい(偽名)
@nnanzunn.bsky.social
· 4h
え?勝先生はいない?何を言ってるんだマシュ… リゾートも楽しんだし花火もしたじゃないか… 霊衣の浴衣だってあるはずだろ…… 夏のイベント乗り切れたのもみんな勝先生のおかげじゃないか…………
3
3
だらつぐ
@daratsugu.bsky.social
· 9h
遊んできたズェ〜
だらつぐ
@daratsugu.bsky.social
· 2d
ジャンル限定アカウンコってトラブル回避には一番便利そう
だらつぐ
@daratsugu.bsky.social
· 2d
ジャンル限定アカウンコ何回か作ったことあるけど普通につまらんくてすぐ消した
だらつぐ
@daratsugu.bsky.social
· 3d
カシオレ一杯で頭痛って弱いよなやっぱ
だらつぐ
@daratsugu.bsky.social
· 3d
サングリアみたいなワイン系の飲み物好きなんだけどアルコール耐性激弱だからすぐに頭痛くなっちゃう
もう少しアルコールに強い身体になりたかったなあ
2
だらつぐ
@daratsugu.bsky.social
· 3d
アマプラでホラービデオ200本くらい観たけど誰にでも勧められるかというとそうではない
だらつぐ
@daratsugu.bsky.social
· 3d
犬用のボーロはおやつ無いとき食ってた
だらつぐ
@daratsugu.bsky.social
· 3d
なんならその方が犬が薬の飲み方覚えるしな
1
だらつぐ
@daratsugu.bsky.social
· 3d
錠剤は彼奴の喉に直接ぶち込むのが一番手っ取り早いと今の犬で学んだ
だらつぐ
@daratsugu.bsky.social
· 3d
たまにあるよね錠剤残し
だらつぐ
@daratsugu.bsky.social
· 3d
私の家の犬は2匹のうち1匹はなんでも食うけどもう1匹は超グルメなので食べる薬に絶対口つけないから獣医さんに言って錠剤出してもらってる
だらつぐ
@daratsugu.bsky.social
· 4d
グレート・ギャツビーも気になってる
Reposted by だらつぐ
sept
@septv3.bsky.social
· 4d
海外作品って当時の世相を知らないといまいち意味が分からない描写も多くて、グレートギャツビーなんかも読むの大変だった。
「エンジン音を轟かせ夜のXX街へ消えていった」みたいな文章が、当時エンジン音の大きい車が流行っており、かつXXと言えば金融の街なのでお金持ちである事を示唆しているとか、
「小指の欠けた左手で煙草を吹かした」みたいな文章が退役軍人を示唆していたり…でしょっぱなから映画見てもよかったなって思った。
3
9
だらつぐ
@daratsugu.bsky.social
· 4d
やっぱ翻訳ってさ、可能なら原作者と一緒にやった方がいいよ
いや一部の例外を除いて不可能なのはわかってますが
だらつぐ
@daratsugu.bsky.social
· 4d
ああそっか、最初のテレビの色ってガサガサのカラーバーのことか
だらつぐ
@daratsugu.bsky.social
· 4d
翻訳って特定の制限の上でやるものだし翻訳者ごとに「原文のこのニュアンスを汲み取りたい」というポイントがあると思ってるからこの訳はダメだ!って言うつもりはないんだけどハヤカワ版ニューロマンサーは個人的にちょっと読みにくいかも……
1
だらつぐ
@daratsugu.bsky.social
· 4d
あとはそのすぐ後に出てくる「おれの体がドラッグ大欠乏症になったみたいなんだ(It’s like my body’s developed massive drug deficiency.)」も訳としては正しいんだけど”massive drug deficiency(とんでもなく薬物不足)“の部分は別に医療用語ではないぽいから名詞のまとまりとして訳すんじゃなくて「ドラッグが不足してる」って言った方が個人的にはわかりやすいなあと思った。
1
2