Craft Coffee Learner
Duolingo Slave
It was like watching somebody get washed out to sea.
Only they're sitting right there in bed.
A wave comes, takes them a little away.
Another wave comes, takes them a little away.
Every wave is a day.
Little by little, off they...
Off they go.
_____ Six Feet Under S03E07
「我希望很快樂,很開心,就是一家子就別生氣了」
「我希望很快樂,很開心,就是一家子就別生氣了」
凯文·约翰·哈特(Kevin John Hart, 1954-),澳大利亚诗人、 神学家、哲学家与文学评论家。出版有《火焰树》、《夜曲》、 《新雨》、《早晨的知识》等。
(杨国斌 译)
那时将有城市和群山
和现在一样,
有钢铁军队
踏过遗弃的广场
他们一向如此。
那时将有待耕的田地,
风吹树摆,橡树籽
散落,
碗盘依旧会摔碎
毫无理由。
我们知道的就是这些。
未来在地平线的彼岸,我们听不到
未来人们的一语一言,
即使他们冲我们喊叫
让我们不要
炸他们的土地,毁他们的城市,
但那喊声传来就像一粒橡树籽
掉在水泥地,
像碗架上的盘子
在破碎的瞬间。
#給孩子讀詩
凯文·约翰·哈特(Kevin John Hart, 1954-),澳大利亚诗人、 神学家、哲学家与文学评论家。出版有《火焰树》、《夜曲》、 《新雨》、《早晨的知识》等。
(杨国斌 译)
那时将有城市和群山
和现在一样,
有钢铁军队
踏过遗弃的广场
他们一向如此。
那时将有待耕的田地,
风吹树摆,橡树籽
散落,
碗盘依旧会摔碎
毫无理由。
我们知道的就是这些。
未来在地平线的彼岸,我们听不到
未来人们的一语一言,
即使他们冲我们喊叫
让我们不要
炸他们的土地,毁他们的城市,
但那喊声传来就像一粒橡树籽
掉在水泥地,
像碗架上的盘子
在破碎的瞬间。
#給孩子讀詩
亨利克,诺德布兰德(Henrik Nordbrandt, 1945-),丹麦诗人。 集《玻璃》、《冰川纪》、《八十四首诗》、《梦之桥》等。
(北岛 译)
你的父母
已成为别人的父母
而你的兄弟姐妹成为邻居。
而邻居们
已成为别人的邻居
而别人住在别的城市。
正像你一样
他们又回到别的城市
他们找不到你
如同
你找不到他们。
#給孩子讀詩
亨利克,诺德布兰德(Henrik Nordbrandt, 1945-),丹麦诗人。 集《玻璃》、《冰川纪》、《八十四首诗》、《梦之桥》等。
(北岛 译)
你的父母
已成为别人的父母
而你的兄弟姐妹成为邻居。
而邻居们
已成为别人的邻居
而别人住在别的城市。
正像你一样
他们又回到别的城市
他们找不到你
如同
你找不到他们。
#給孩子讀詩
沒見過這麼大~~~~的
買3罐噴漆給寄了這麼個玩意兒來
沒見過這麼大~~~~的
買3罐噴漆給寄了這麼個玩意兒來
wangfuk-fire-sos.netlify.app?utm_source=i...
wangfuk-fire-sos.netlify.app?utm_source=i...
說得都
大石話
举个例子:
祖国曾经有强迫剪辫子。
很多人都觉得剪辫子是好事,强迫开放,强迫文明(辫子头代表了不开化,古板)
然而你祖国人没有辫子头就开放了吗?
再看下日本的半月头
日本没有禁过半月头,然而随着时间的发展文化的发展,半月头自然而然就消失了
它证明了威权社会下禁令改变了不了底层逻辑思维方式
公共空间禁罩袍解决不了对女性的压迫
只增加了新的压迫
---
要解决的不是穿不穿罩袍
核心是女性的独立
思想上的独立
经济上的独立
方方面面的独立
只有让(穆斯林)女性独立,她们才能真正获得不穿罩袍的权力——而这一切并没有那么困难
說得都
大石話
穆罕默德·达维什(Mahmoud Darwish, 1941—2008),巴勒斯坦诗人,著有诗集《橄榄叶》、《陌生人的床》等。
(曹疏影 译)
当你做早餐时想想别人,
别忘了喂鸽子。
当你与人争斗时想想别人,
别忘了那些想要和平的人。
当你付水费单时想想别人,
想想那些只能从云中饮水的人。
当你回家,回你自己的家时,想想别人,
别忘了那些住在帐篷里的人。
当你入睡点数星辰的时候想想别人,
还有人没有地方睡觉。
当你用隐喻释放自己的时候想想别人,
那些丧失说话权利的人。
当你想到那些遥远的人们,
想想你自己,然后说:
“我希望自己是黑暗中的蜡烛。”
#給孩子讀詩
穆罕默德·达维什(Mahmoud Darwish, 1941—2008),巴勒斯坦诗人,著有诗集《橄榄叶》、《陌生人的床》等。
(曹疏影 译)
当你做早餐时想想别人,
别忘了喂鸽子。
当你与人争斗时想想别人,
别忘了那些想要和平的人。
当你付水费单时想想别人,
想想那些只能从云中饮水的人。
当你回家,回你自己的家时,想想别人,
别忘了那些住在帐篷里的人。
当你入睡点数星辰的时候想想别人,
还有人没有地方睡觉。
当你用隐喻释放自己的时候想想别人,
那些丧失说话权利的人。
当你想到那些遥远的人们,
想想你自己,然后说:
“我希望自己是黑暗中的蜡烛。”
#給孩子讀詩
——献给杰克
英格里德,容克(Ingrid Jonker,1933-1965),南非诗人,以南非荷兰语写作。著有诗集《逃避》和《轻烟与赭石》。
(吴笛、李力 译)
当你在日记上写下新的一页
别忘记
去看看夏阳中的金色叶片
或者去看看
我们在泰伯尔山的恍惚漫游中
见过的那朵幽蓝的石兰花
我已将鲜血溶进
里斯本如血的夕阳
我随身携带你,像面镜子
在你的扉页上
我写下了
我的孤寂
你无名的词语
当你在日记上写下新的一页
别忘记
来看看我的眼中
我已用黑蝴蝶
永远掩隐的太阳
#給孩子讀詩
——献给杰克
英格里德,容克(Ingrid Jonker,1933-1965),南非诗人,以南非荷兰语写作。著有诗集《逃避》和《轻烟与赭石》。
(吴笛、李力 译)
当你在日记上写下新的一页
别忘记
去看看夏阳中的金色叶片
或者去看看
我们在泰伯尔山的恍惚漫游中
见过的那朵幽蓝的石兰花
我已将鲜血溶进
里斯本如血的夕阳
我随身携带你,像面镜子
在你的扉页上
我写下了
我的孤寂
你无名的词语
当你在日记上写下新的一页
别忘记
来看看我的眼中
我已用黑蝴蝶
永远掩隐的太阳
#給孩子讀詩
谷川俊太郎(Tanikawa Shuntarō, 1931——),日本诗人、翻译家、 绘本作家。著有《二十亿光年的孤独》、《六十二首十四行诗》、 《我》、《忧郁顺流而下》等七十余部诗集。
(田原 译)
野兽在森林消失的日子
森林寂静无语,屏住呼吸
野兽在森林消失的日子
人还在继续铺路
鱼在大海消失的日子
大海汹涌的波涛是枉然的呻吟
鱼在大海消失的日子
人还在继续修建港口
孩子在大街上消失的日子
大街变得更加热闹
孩子在大街上消失的日子
人还在建造公园
自己在人群中消失的日子
人彼此变得十分相似
自己在人群中消失的日子
人还在继续相信未来
(1)
谷川俊太郎(Tanikawa Shuntarō, 1931——),日本诗人、翻译家、 绘本作家。著有《二十亿光年的孤独》、《六十二首十四行诗》、 《我》、《忧郁顺流而下》等七十余部诗集。
(田原 译)
野兽在森林消失的日子
森林寂静无语,屏住呼吸
野兽在森林消失的日子
人还在继续铺路
鱼在大海消失的日子
大海汹涌的波涛是枉然的呻吟
鱼在大海消失的日子
人还在继续修建港口
孩子在大街上消失的日子
大街变得更加热闹
孩子在大街上消失的日子
人还在建造公园
自己在人群中消失的日子
人彼此变得十分相似
自己在人群中消失的日子
人还在继续相信未来
(1)
阿多尼斯(Adonis, 1930—),叙利亚出生的黎巴嫩籍诗人、文学理论家,现居巴黎。著有《风中树叶》、《大马士革的米赫亚尔之歌》、《这是我的名字》等二十多部诗集。
(薛庆国 译)
什么是玫瑰?
为了被斩首而生长的头颅。
什么是尘土?
从大地之肺发出的一声叹息。
什么是雨?
从乌云的列车上,下来的最后一位旅客。
什么是焦虑?
褶子和皱纹,在神经的丝绸上。
什么是时光?
我们穿上的衣服,却再也脱不下来。
#給孩子讀詩
阿多尼斯(Adonis, 1930—),叙利亚出生的黎巴嫩籍诗人、文学理论家,现居巴黎。著有《风中树叶》、《大马士革的米赫亚尔之歌》、《这是我的名字》等二十多部诗集。
(薛庆国 译)
什么是玫瑰?
为了被斩首而生长的头颅。
什么是尘土?
从大地之肺发出的一声叹息。
什么是雨?
从乌云的列车上,下来的最后一位旅客。
什么是焦虑?
褶子和皱纹,在神经的丝绸上。
什么是时光?
我们穿上的衣服,却再也脱不下来。
#給孩子讀詩