Egbert Lenderink
@egbertl.bsky.social
16 followers 36 following 69 posts
Geboren in de Achterhoek, maar al jaren werkzaam in Brabant in de techsector. In mijn vrije tijd zanger in een rockband. mi kama sona e toki pona.
Posts Media Videos Starter Packs
egbertl.bsky.social
Het kan ook over dezelfde gebeurtenis gaan, maar met ander perspectief. Als ik iemand bij het station oppik om mee uit eten te gaan, zou ik "afhalen" gebruiken tegen een thuisblijver, en "ophalen" tegen iemand die in het restaurant op ons wacht.
egbertl.bsky.social
Volgens mij ligt de nadruk bij ophalen op het hierheen brengen, en bij afhalen op het ergens vandaan halen. Als je iemand ophaalt van het station, impliceer je dat je die persoon hierheen brengt; als je iemand van het station afhaalt, kun je die persoon daarna ook ergens anders afzetten.
egbertl.bsky.social
Ik zou zelfs durven zeggen dat je in Brussel bent (de enige plek in België waar labels in het Nederlands en het Frans dezelfde grootte hebben)
egbertl.bsky.social
Nog dramatischer was een bord van een paar jaar geleden bij Bladel (NB), helaas geen foto: De Uitgang afgesloten van ... tot ...
egbertl.bsky.social
Daar moet even beter aan iemand uitgelegd worden wat "publiekswissel" eigenlijk betekent
egbertl.bsky.social
Om in te lijsten, je laatste zin: "Het idee, en zelfs ideaal, van ééntaligheid, (...) komt voort uit een negentiende-eeuws nationalistisch ideaal, waarin alle burgers van een land zich in dezelfde taal uitdrukken, maar misschien is de mens wel gemaakt om meer dan één taal te gebruiken."
egbertl.bsky.social
Wat ik me nog bedacht: de "halve zeshoeken" hebben drie hoeken van precies 120°, ze moeten immers die zeshoek vormen. Bij de "bloemblaadjes" zijn diezelfde drie hoeken niet gelijk
egbertl.bsky.social
Nee helaas, en ik kon het ook op internet nergens terugvinden... ik heb dit tegelpatroon al vaker gezien, dacht in eerste instantie ook dat het identieke vijfhoeken waren, maar als je er goed naar kijkt zie je toch dat de "halve zeshoeken" net een andere vorm hebben
egbertl.bsky.social
Bijna, maar net niet. De hoeken zijn net iets anders, en het is het beste te zien aan de kortste zijde, die bij de halve zeshoeken nog net iets korter is dan bij de bloemblaadjes
egbertl.bsky.social
Ik schreef achthoek, maar het is een zeshoek met zes "bloemblaadjes"
egbertl.bsky.social
De eenheidscel van dit patroon is steeds: twee vijfhoeken van hetzelfde type vormen een achthoek, acht vijfhoeken van een net iets andere vorm liggen daar als bloemblaadjes omheen. Die vijfhoeken zijn zo gevormd dat al die "bloemen" perfect op elkaar aansluiten
egbertl.bsky.social
Ik vind het wel passend, dat die bijzin in de leegte oplost zonder het werkwoord prijs te geven dat ons brein verwachtte
egbertl.bsky.social
Goed om te weten, dan zal Goede Vrijdag volgend jaar wel op een zaterdag zijn
egbertl.bsky.social
Youp is toch nooit een komiek met korte puntige grappen geweest? Zijn "stage persona" is een man aan de bar die maar door blijft zagen over wat hem dwars zit, tegen iedereen die het wil en ook die het niet wil horen. Dat is dus ook deze keer weer goed gelukt
egbertl.bsky.social
Er kijkt ook echt niemand naar de automatische vertalingen in apps. Het Franse woord voor "vlakke rit" wordt in de Tour de France app al een paar jaar vertaald met "podiumplaatsen"
egbertl.bsky.social
Credits aan @govertschilling.nl , die had daar ooit over gepost en dat is me altijd bijgebleven
egbertl.bsky.social
Dat omslagpunt ligt tussen 14.15 en 14.25. Het helpt om 14.20 "twintig over twee" te noemen (zoals in N- en O-NL), ipv "tien voor half drie", dat helpt het omslagpunt naar 5 minuten later.
egbertl.bsky.social
En dan deze kans laten liggen: bij een het-woord (toegangsbewijs) hoor je niet "welke" te gebruiken, maar "hetwelk". Had nog stoerder gestaan
egbertl.bsky.social
Ik ben ervoor om de meest verzorgde standaard-uitspraak van het Nederlands "algemeen beschaafd hennystoels" te noemen
egbertl.bsky.social
Ik wil een nieuw huis kopen met het geld dat ik verdien met het verkopen van mijn oude fiets
egbertl.bsky.social
Of zou de kaartenmaker gedacht hebben aan skidt? Maar dat is toch nauwelijks een krachtterm te noemen?
egbertl.bsky.social
Klopt de kleur van Denemarken wel, @stinej.bsky.social? For helvede (religious) en kræftedme (medical) is toch veel gebruikelijker dan iets met fecal?
egbertl.bsky.social
En niet vals spelen met de uitspraak van de hoofdpersonen! Dat maakt het extra moeilijk. Het is Po-gá-tsjar en Víng-e-goor.
egbertl.bsky.social
Waarbij de spagaat de ene keer is over het gapende gat tussen wat ze willen en wat überhaupt kan; en de andere keer tussen wat ze willen bereiken met een maatregel en wat de daadwerkelijke consequenties zijn van die maatregel