Ian Giles
banner
iangiles.bsky.social
Ian Giles
@iangiles.bsky.social
The translator of Andrev Walden's "Bloody Awful in Different Ways". Scandinavianist & transport fanatic. Chair of the Translators Association.
http://linktr.ee/scandinavianist
Pinned
Andrev Walden’s Bloody Awful in Different Ways is out on 31 July in my translation from Swedish published by Fig Tree.

As Meg Rosoff puts it: “Andrev thrashes through life with the optimism and blind persistence of a three-legged squirrel.”
Pre-order now via link in bio.

#TranslationMatters
Reposted by Ian Giles
OUT NOW! 📚

SSNS is proud to present its new edited volume, 'Common Ground in Scottish Archaeology' (ed. Kelly Kilpatrick), which honours the work of Dr Anna Ritchie, esteemed archaeologist, author, and lifelong advocate of Scotland's premodern history and heritage.
Common Ground in Scottish Archaeology (2025) - Scottish Society for Northern Studies
The Society is delighted to announce the publication of a new edited volume in honour of Dr Anna Ritchie.
www.ssns.org.uk
November 14, 2025 at 8:31 AM
Reposted by Ian Giles
Vivid, joyful, raw, tender, Andrev Walden's BLOODY AWFUL IN DIFFERENT WAYS is a novel about growing up in the chaos of social change; about how love begins & ends; and above all, about men. Sound interesting? Here's a taste, read by translator @iangiles.bsky.social himself! youtu.be/ruwop7t0dME?...
Ian Giles reads from Andrev Walden’s BLOODY AWFUL IN DIFFERENT WAYS (Fig Tree, 2025)
YouTube video by Translators Aloud
youtu.be
October 10, 2025 at 9:37 AM
📢 𝐀𝐭𝐭𝐞𝐧𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐨𝐫𝐬, 𝐢𝐥𝐥𝐮𝐬𝐭𝐫𝐚𝐭𝐨𝐫𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐨𝐫𝐬⁣

There are just 𝐭𝐰𝐨 𝐰𝐞𝐞𝐤𝐬 left to return your ballot papers for the @societyofauthors.bsky.social 𝐌𝐚𝐧𝐚𝐠𝐞𝐦𝐞𝐧𝐭 𝐂𝐨𝐦𝐦𝐢𝐭𝐭𝐞𝐞 𝐞𝐥𝐞𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬! If you haven’t yet voted, please do – every single vote really does matter.⁣
October 8, 2025 at 3:43 PM
Next Thurs, I'll be talking to co-translators @cctranslates.bsky.social and @dances-with-voles.bsky.social as part of the @societyofauthors.bsky.social #SoAatHome events. We'll be talking translation & celebrating the release of their co-translation of Nino Haratischwili's "The Lack of Light".
October 1, 2025 at 10:39 AM
Reposted by Ian Giles
The Society has today launched a new funding grant in honour of Dr Ryan Foster, supporting those who have come or returned to academia later in life.
SSNS launches Ryan Foster Memorial Grant - Scottish Society for Northern Studies
The Society has launched a new funding grant to support those who have come or returned to academia later in life.
www.ssns.org.uk
September 4, 2025 at 2:59 PM
📘 Out today: my translation of Andrev Walden’s “Bloody Awful in Different Ways”. I loved working on this – all credit to Andrev for writing something that engaged my inner translation chimp. I’m certain you’ll love it too. Please go out and get a copy or request at your local library.
July 31, 2025 at 5:48 AM
Andrev Walden’s Bloody Awful in Different Ways is out on 31 July in my translation from Swedish published by Fig Tree.

As Meg Rosoff puts it: “Andrev thrashes through life with the optimism and blind persistence of a three-legged squirrel.”
Pre-order now via link in bio.

#TranslationMatters
July 15, 2025 at 11:35 AM
Reposted by Ian Giles
Completely fascinating - & moving - piece by Yukiko Duke on a mother-daughter book translating relationship, & the joys & challenges of transforming Japanese prose into another language. Essay translated by @iangiles.bsky.social. Thanks @jolloyds.bsky.social for sharing this.
"We were even so bold as to take time off from our working days to pick wild strawberries or go walking and swimming. It was all going so well! That was when we encountered a word – a small, sneaky word – that brought us crashing back down to earth."

swedishbookreview.org/joy-translat...
‘The Joy of Translating is Gone’ | Swedish Book Review
by Yukiko Duke, translated by Ian Giles
swedishbookreview.org
June 16, 2025 at 4:38 PM
Reposted by Ian Giles
I've written a piece for Eurozine about literary translation and AI - perhaps we're all doomed, perhaps we're not. www.eurozine.com/pirate-ai/
Pirate AI
Artificial intelligence developers, pillaging existing book translations to improve their products, are preying on literary translators’ work.
www.eurozine.com
August 7, 2024 at 12:38 PM
I’m organising the Assembly of Literary Translators – a gathering for literary translators of all persuasions to come together for an afternoon of panels and conversation in central London on 11 March. Full details and registration: the-assembly-of-literary-translators.eventbrite.co.uk
January 15, 2024 at 2:38 PM