what a ghoul believes
@r0landa.bsky.social
460 followers 550 following 3.4K posts
English | Español | 文言文 | ပါဠိ | 普通話
Posts Media Videos Starter Packs
r0landa.bsky.social
quaker plain speech goes so far as naming themselves things like hicksites and beanites
r0landa.bsky.social
来匆匆去冲冲❗
wcang79.bsky.social
Spotted in a public toilet. What a missed opportunity for English translation. Should have emulate its Chinese counterpart. Come rush rush, go flush flush.
r0landa.bsky.social
too many guys and now they're on some juego de tronos
r0landa.bsky.social
I like my Ubuntu word editor, but maybe cryptpad or notion?
r0landa.bsky.social
ok but what is your compose key <.<
r0landa.bsky.social
ended up doing what this guy did to get pali keyboard output: discourse.suttacentral.net/t/insert-pal...

it feels so good...

aa = ā
~N = Ñ
.m = ṃ

etc.
r0landa.bsky.social
Was modding my keyboard layout to be able to output pali diacritics. Seemed to be working but then I realized I couldn't write a capital S and I was freaking out for 5 minutes because I needed it for the system password #ubuntu
r0landa.bsky.social
what is it about SOV sentence structure that makes it so rizzless -- with this ring I thee wed... yo a usted la amo... ekaṃ samayaṃ buddho rājagahe viharati...
r0landa.bsky.social
I only go seasonally to visit friends but my favorite places are book house in dinkytown and the Minnehaha creek trail. If I lived there I would join the unicycling club and play a lot of ultimate frisbee
r0landa.bsky.social
mostly driving back home but it was nice to see southern Minnesota in the moist morning. Chile is crazy is my main takeaway from that movie
r0landa.bsky.social
how was everyone's middest day of the year / 秋分 ?
r0landa.bsky.social
he looks like he's choosing between evils, also like bugs bunny
r0landa.bsky.social
Y una telenovela muy épica: Pedro el Escamoso. Pero aún yo necesito el diccionario slang para ese
r0landa.bsky.social
Apichatpong: Memoria
Jodorowsky: La danza de la realidad; Poesía sin fin
r0landa.bsky.social
Siento lo mismo pero con respecto a compartir mis traducciones, es decir, mis flirteos cobardes con profundidad