Anotações Filosóficas
@shubniggumarx.bsky.social
38 followers 22 following 7.7K posts
Os homens crêem-se livres só por causa disto: são conscientes de suas ações e ignorantes das CAUSAS pelas quais são DETERMINADOS
Posts Media Videos Starter Packs
Pinned
"A matéria não é um produto do espírito, mas o ESPÍRITO é ele próprio apenas o PRODUTO supremo da MATÉRIA"

"Die Materie ist nicht ein Erzeugnis des Geistes, sondern der Geist ist selbst nur das höchste Produkt der Materie"
"isto é, o primeiro princípio do primeiro movimento, como digo ser o movimento circular, Um será essa primeira grandeza [πρῶτον μέγεθος].”

– Aristóteles

Metafísica - Livro Ι. I.

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗΣ

τὰ μετὰ τὰ φυσικά - I. [1052a].
"a causa [αὑτῷ τὸ αἴτιον] de sua própria continuidade; sendo desse tipo por seu movimento ser um só e indivisível quanto ao lugar e ao tempo [τόπῳ καὶ χρόνῳ]; portanto é evidente que, se algo, por natureza, encerrar o princípio do movimento [κινήσεως ἀρχὴν],.."
"é indivisível [ἀδιαιρετωτέρα ἡ κίνησις] e mais simples). E é mas assim o todo [τὸ ὅλον], que tem forma e espécie, principalmente se assim for por natureza e não por força [μὴ βίᾳ] - como é o caso do que é colado, enfeixado ou atado, mas por encerrar em si mesmo..."
"καθ' αὑτὰ] e não por acidente, são quatro. Com efeito, diz-se Um o contínuo [συνεχὲς] que, seja em absoluto ou principalmente, o é por natureza [τὸ φύσει] e não por contato ou conexão [δεσμῷ] (de tais contínuos são mais ditos Um e primeiramente aqueles cujo movimento..."
– Aristóteles

"[Τὸ ἓν ὅτι μὲν λέγεται πολλαχῶς] Acerca do Um, o qual é dito sob muitas acepções, já se discorreu anteriormente, na discussão das várias acepções em que é dividido. No entanto, aquelas sob as quais Um é dito Primeiro e por si mesmo [τῶν πρώτων καὶ..."
Metafísica - Livro Ι. I.

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗΣ

τὰ μετὰ τὰ φυσικά - I. [1052a].
– Aristóteles

ὥστε φανερόν, εἴ τι φύσει

"é evidente que, se algo, por natureza"

κινήσεως ἀρχὴν ἔχει τῆς πρώτης τὴν πρώτην

"encerrar o primeiro princípio do primeiro movimento"

ὅτι τοῦτο πρῶτον μέγεθος ἕν.

"Um será essa primeira grandeza."
Metafísica - Livro Ιota.

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗΣ

τὰ μετὰ τὰ φυσικά - I. [1052a].
Parte I. Princípios gerais - Cap. III. A linguística estática e a linguística evolutiva - 2. A dualidade interna e a história da linguística.

[Cours de linguistique générale - I. Principes généraux - III. La linguistique statique et la
linguistique évolutive - 2.]
"O mesmo para a língua: não podemos descrevê-la nem fixar normas para o seu uso sem nos colocarmos num estado determinado.”

– Ferdinand de Saussure

Curso de Linguística Geral
"des sujets parlants] suprimindo o passado. A intervenção da história apenas lhe falsearia o juízo. Seria absurdo desenhar um panorama dos Alpes focalizando-o simultaneamente de vários Picos do Jura; um panorama deve ser focalizado de um só ponto..."
"ele se acha diante de um estado determinado. Também o linguista que queira compreender esse estado deve fazer tábula rasa de tudo quanto produziu e ignorar a diacronia. Ele só pode penetrar na consciência dos sujeitos falantes [entrer dans la conscience..."
– Ferdinand de Saussure

“[La première chose qui frappe quand on étudie] A primeira coisa que surpreende quando se estudam os fatos da língua é que, para o sujeito falante, a sucessão deles no tempo não existe [leur succession dans le temps est inexistante] -..."
– Ferdinand de Saussure

Curso de Linguística Geral

Parte I. Princípios gerais - Cap. II. Imutabilidade e mutabilidade do signo - 2: Mutabilidade.

[Cours de linguistique générale - I. Principes généraux - II. Immutabilité et mutabilité du signe - 2: Mutabilité.]
"que indique a marcha do tempo.
A língua já não é agora livre, porque o tempo permitirá às forças sociais que atuam sobre ela desenvolver seus efeitos, e chegar assim ao princípio de continuidade que anula a liberdade [principe de continuité, qui annule la liberté].”
"se considerasse a massa falante sem o tempo [la masse parlante sans le temps], não se verificaria o efeito das forças sociais agindo sobre a língua. Para estar na realidade [être dans la réalité], é necessário, então, acrescentar ao nosso primeiro esquema um signo..."
“[Si l’on prenait la langue dans le temps] Se, sem a massa falante, se tomasse a língua no tempo - suponha-se o indivíduo isolado que vivesse durante vários séculos - não se registraria talvez nenhuma alteração; o tempo não agiria sobre ela. Se, inversamente..."
Parte I. Princípios gerais - Cap. II. Imutabilidade e mutabilidade do signo - 2: Mutabilidade.

[Cours de linguistique générale - I. Principes généraux - II. Immutabilité et mutabilité du signe - 2: Mutabilité.]
"é um sistema livre [un système libre], organizável à vontade, dependendo unicamente de um princípio racional.”

– Ferdinand de Saussure

Curso de Linguística Geral
"inseparáveis como o demonstra o esquema:

Mas, nessas condições, a língua é visível, não vivente [est viable, non vivante]; levamos em conta apenas a realidade social, não o fator histórico.
Como o signo linguístico é arbitrário, pareceria que a língua, assim definida,..
“[À aucun moment, et contrairement] Em nenhum momento, e contrariamente à aparência, a língua existe fora do fator social, visto ser um fenômeno semiológico. Sua natureza social é um dos seus caracteres internos; sua definição completa nos coloca diante de duas coisas..."
Parte I. Princípios gerais - Cap. II. Imutabilidade e mutabilidade do signo - 2: Mutabilidade.

[Cours de linguistique générale - I. Principes généraux - II. Immutabilité et mutabilité du signe - 2: Mutabilité.]
"pois não abrange mais que um dos aspectos da realidade: o individual; é mister uma massa falante para que exista uma língua [il faut une masse parlante pour qu’il y ait une langue].”

– Ferdinand de Saussure

Curso de Linguística Geral
"A língua é para nós a linguagem menos a fala. É o conjunto dos hábitos linguísticos que permitem a uma pessoa compreender e fazer-se compreender.
Mas essa definição deixa ainda a língua fora de sua realidade social [réalité sociale]; faz dela uma coisa irreal,.."
– Ferdinand de Saussure

“[Évitant de stériles définitions de mots] Evitando estéreis definições de termos, distinguimos primeiramente, no seio do fenômeno total que representa a linguagem, dois fatores: a língua e a fala [la langue et la parole]..."