信じたものは、都合のいい妄想を繰り返し映し出す鏡。
A software engineer, mid-to-long-term nomad […]
🌉 bridged from ⁂ https://s.1a23.studio/@eana, follow @ap.brid.gy to interact
ref: https://wordpress.org/support/topic/menu-plugins-color-plugins-2026-official-theme/
ref: https://wordpress.org/support/topic/menu-plugins-color-plugins-2026-official-theme/
https://techcrunch.com/2025/12/20/google-and-apple-reportedly-warn-employees-on-visas-to-avoid-international-travel/
https://techcrunch.com/2025/12/20/google-and-apple-reportedly-warn-employees-on-visas-to-avoid-international-travel/
Till this day I’m still being confused by this notation. Honestly 11AM–12AM looks like 1 hour to me, not 13 hours.
Till this day I’m still being confused by this notation. Honestly 11AM–12AM looks like 1 hour to me, not 13 hours.
Not only the layout is quite characteristically AI, it couldn’t even get the company logo right.
Not only the layout is quite characteristically AI, it couldn’t even get the company logo right.
一个蛮有意思的 AI 翻译工具。
看了下网站本身的中英界面翻译,感觉做的很细致
- 仅面向日本的内容在其他语言里隐藏,比如「特定商取引法に基づく表記」、支付方式里面的 JCB,常见问题里面的「Security checksheet」
- 使用条款和隐私权政策是日文界面一份,其他语言一份(英语)
- 首页里面各种图解例示也都有相应变化,比如日语界面是日译英,中文界面则是中译英
- 一些功能名称也有变化,比如日文的「ヨミガナ(発音表記)」(假名注音)在英语里面是「Romaji reading」(日语罗马字),在中文里面是「显示音标」
不过边边角角还是 […]
一个蛮有意思的 AI 翻译工具。
看了下网站本身的中英界面翻译,感觉做的很细致
- 仅面向日本的内容在其他语言里隐藏,比如「特定商取引法に基づく表記」、支付方式里面的 JCB,常见问题里面的「Security checksheet」
- 使用条款和隐私权政策是日文界面一份,其他语言一份(英语)
- 首页里面各种图解例示也都有相应变化,比如日语界面是日译英,中文界面则是中译英
- 一些功能名称也有变化,比如日文的「ヨミガナ(発音表記)」(假名注音)在英语里面是「Romaji reading」(日语罗马字),在中文里面是「显示音标」
不过边边角角还是 […]
https://github.com/Igalia/explainers/blob/main/canvas-formatted-text/text-metrics-additions.md
https://github.com/Igalia/explainers/blob/main/canvas-formatted-text/text-metrics-additions.md