沖縄で通訳と翻訳の仕事してます。ここでは同業の方々とお互いのノウハウを共有したり、プロジェクトに参加できたらと思います!英会話も教えてます!
今日は体験レッスンをします!新しい生徒さんは、あまり英語が話せないらしいですが、2027年までにIELTS6を取得してオーストラリアの大学に留学したいそうです。難しけど不可能ではないので全力でサポートしたいです!🦘
今日は体験レッスンをします!新しい生徒さんは、あまり英語が話せないらしいですが、2027年までにIELTS6を取得してオーストラリアの大学に留学したいそうです。難しけど不可能ではないので全力でサポートしたいです!🦘
僕の仕事の大部分は、県外・国外なのですが、それは地域の支えがあるからこそ実現できていることなので(保育園、小学校、塾、公民館、etc)どうにか恩返ししたいと考えていたところ保育園の頃からお世話になっているママからお誘いを受けました。
僕が普通の人と比べて少し長けている技術は言語ぐらいしかないのですが、これをいかして地域に貢献するための小さな一歩だと思います。このチャンスを必ず次のアクションに繋げます。
僕の仕事の大部分は、県外・国外なのですが、それは地域の支えがあるからこそ実現できていることなので(保育園、小学校、塾、公民館、etc)どうにか恩返ししたいと考えていたところ保育園の頃からお世話になっているママからお誘いを受けました。
僕が普通の人と比べて少し長けている技術は言語ぐらいしかないのですが、これをいかして地域に貢献するための小さな一歩だと思います。このチャンスを必ず次のアクションに繋げます。
#til #translation
#til #translation
20 二十歳 hatachi or 二十路 futasoji
30 三十路 misoji
40 四十路 yosoji
50 五十路 isoji
60 六十路 musoji
70 七十路 nanasoji
80 八十路 yasoji
88 米寿 beiju
90 九十路 kokonosoji
20 二十歳 hatachi or 二十路 futasoji
30 三十路 misoji
40 四十路 yosoji
50 五十路 isoji
60 六十路 musoji
70 七十路 nanasoji
80 八十路 yasoji
88 米寿 beiju
90 九十路 kokonosoji
I truly appreciate all the translation requests from my clients, but I always seem to get calls right when I'm about to take a quick break. Am I being watched??
I truly appreciate all the translation requests from my clients, but I always seem to get calls right when I'm about to take a quick break. Am I being watched??
www.instagram.com/stories/kohe...
www.instagram.com/stories/kohe...
youtu.be/nE9qUio0OyE?...
youtu.be/nE9qUio0OyE?...
具体的には、現実味や真剣な物語を伝えようとしているものに対して特に違和感をおぼえるしセリフやキャラがチープに感じちゃう。方言、訛りは良いけど、例えばゼノブレイドのノポンの「〜もん」とか異星人の意味不明な外人訛り?が受け入れられない…可愛さやノリの良さを強調したいんだろうけど、それならグラフィックで十分じゃない?
具体的には、現実味や真剣な物語を伝えようとしているものに対して特に違和感をおぼえるしセリフやキャラがチープに感じちゃう。方言、訛りは良いけど、例えばゼノブレイドのノポンの「〜もん」とか異星人の意味不明な外人訛り?が受け入れられない…可愛さやノリの良さを強調したいんだろうけど、それならグラフィックで十分じゃない?
直訳すると「それを〜と呼ぶの?」なのですが、ニュアンス的には「それでも〜かよ」とか「こんなの〜じゃない」というふうにあるものを代表する特徴などが物足りない時に使う表現です。内地の方に旅行に行ったとき、息子と夜出かけていたらコウモリが飛んでいて、沖縄のもの比べてあまりにも小さいから"you call that a bat?"と茶化していました。ビビってたくせに。因みに、動画のコウモリは那覇の家の近くの公園でよく飛んでるタイプです。英語ではflying foxと言うそうですよ。
直訳すると「それを〜と呼ぶの?」なのですが、ニュアンス的には「それでも〜かよ」とか「こんなの〜じゃない」というふうにあるものを代表する特徴などが物足りない時に使う表現です。内地の方に旅行に行ったとき、息子と夜出かけていたらコウモリが飛んでいて、沖縄のもの比べてあまりにも小さいから"you call that a bat?"と茶化していました。ビビってたくせに。因みに、動画のコウモリは那覇の家の近くの公園でよく飛んでるタイプです。英語ではflying foxと言うそうですよ。
#LanguageTip: 「時差ボケ」= "jetlag"
「jet(ジェット機)」+「lag(遅れ)」で、体内時計が旅行先の時間に追いついていない状態を表します!
Hopefully, my client has gotten over their jetlag by our meeting tomorrow morning.
明日の朝の会議までにクライアントの時差ボケが解消されているといいなと思います。
皆さんの時差ボケ対策はなんですか? #通訳 #翻訳 #東京 #英会話
#LanguageTip: 「時差ボケ」= "jetlag"
「jet(ジェット機)」+「lag(遅れ)」で、体内時計が旅行先の時間に追いついていない状態を表します!
Hopefully, my client has gotten over their jetlag by our meeting tomorrow morning.
明日の朝の会議までにクライアントの時差ボケが解消されているといいなと思います。
皆さんの時差ボケ対策はなんですか? #通訳 #翻訳 #東京 #英会話
例えば、これまでうちの翻訳チームが構築してきた辞書に登録された単語を、貼り付けたテキストで使われていないか検出するというシンプルなことができるアプリが意外となかったので、それをPythonで作っています。
例えば、これまでうちの翻訳チームが構築してきた辞書に登録された単語を、貼り付けたテキストで使われていないか検出するというシンプルなことができるアプリが意外となかったので、それをPythonで作っています。
せっかくなので、 #LanguageTip として投稿しちゃいます。
不可抗力 = force majeure
En:The book reading event will be postponed should the ferry to Tokashiki be cancelled due to force majeure.
Ja:渡嘉敷行きフェリーが不可抗力により欠航となった場合、読書会は延期となります。
せっかくなので、 #LanguageTip として投稿しちゃいます。
不可抗力 = force majeure
En:The book reading event will be postponed should the ferry to Tokashiki be cancelled due to force majeure.
Ja:渡嘉敷行きフェリーが不可抗力により欠航となった場合、読書会は延期となります。