那時楊双子隱去了自己作品的名字,只提及該書已獲得日本翻譯大賞,英文版也將於 11 月推出;如今,這本由金翎翻譯的著作獲得了美國國家圖書獎翻譯文學大獎。
「我能走到這裡,不是我一個人的功勞,是因為出版產業裡面,有非常多的人,為這本書努力。」
舞台上,楊双子談及 318 對台灣書寫者的撼動,開始思考:「身為一個拿筆寫小說的人,我們可以為台灣做什麼?」
在 5 月 24 日這天,她不擔心台灣文學沒有接力的下一棒,因為現場有這麼多人,關心台灣。
#臺灣漫遊錄
那時楊双子隱去了自己作品的名字,只提及該書已獲得日本翻譯大賞,英文版也將於 11 月推出;如今,這本由金翎翻譯的著作獲得了美國國家圖書獎翻譯文學大獎。
「我能走到這裡,不是我一個人的功勞,是因為出版產業裡面,有非常多的人,為這本書努力。」
舞台上,楊双子談及 318 對台灣書寫者的撼動,開始思考:「身為一個拿筆寫小說的人,我們可以為台灣做什麼?」
在 5 月 24 日這天,她不擔心台灣文學沒有接力的下一棒,因為現場有這麼多人,關心台灣。
#臺灣漫遊錄
「我嘗試留下,但這裡的氛圍實在變得太有毒。如果你願意,可以在脆上追蹤我。」
而他也在脆上貼文:「我放棄了推特。11年了老天,它真的變了,變黑暗。」
(可惜不是來BlueSky)
「我嘗試留下,但這裡的氛圍實在變得太有毒。如果你願意,可以在脆上追蹤我。」
而他也在脆上貼文:「我放棄了推特。11年了老天,它真的變了,變黑暗。」
(可惜不是來BlueSky)