MontageSubs: a community of volunteers creating carefully crafted Chinese subtitles.
加入我们 / Group:
https://t.me/+ybPidsZQdyo4MDg5
“用爱发电 ❤️ Powered by love”
对白细腻精炼,翻译难度极高,但正是我们喜欢的挑战,从《传话人》美式手语、《无双》读唇、《一战再战》逐帧特效,到这次全新语言与复杂特效。喜欢这部片的话,也推荐看我们之前翻译的《对不起,宝贝》,同样情感丰富。
字幕下载:
secure.assrt.net/xml/sub/668/...
zimuku.org/detail/22428...
subhd.tv/a/pQN9ck
www.opensubtitles.org/en/subtitles...
对白细腻精炼,翻译难度极高,但正是我们喜欢的挑战,从《传话人》美式手语、《无双》读唇、《一战再战》逐帧特效,到这次全新语言与复杂特效。喜欢这部片的话,也推荐看我们之前翻译的《对不起,宝贝》,同样情感丰富。
字幕下载:
secure.assrt.net/xml/sub/668/...
zimuku.org/detail/22428...
subhd.tv/a/pQN9ck
www.opensubtitles.org/en/subtitles...
800+条重译与调整 70+处硬字幕 60+条剧情背景注释;对每个字幕进行了毫秒级时间轴校准;特效逐帧制作,动态特效花费数千帧精细调整以实现追踪效果。
下载字幕:
SubHD: subhd.tv/a/8g2uPR
字幕库: zimuku.org/detail/22246...
伪射手: 2.assrt.net/xml/sub/711/...
ASS: www.opensubtitles.org/en/subtitles...
SRT: www.opensubtitles.org/en/subtitles...
800+条重译与调整 70+处硬字幕 60+条剧情背景注释;对每个字幕进行了毫秒级时间轴校准;特效逐帧制作,动态特效花费数千帧精细调整以实现追踪效果。
下载字幕:
SubHD: subhd.tv/a/8g2uPR
字幕库: zimuku.org/detail/22246...
伪射手: 2.assrt.net/xml/sub/711/...
ASS: www.opensubtitles.org/en/subtitles...
SRT: www.opensubtitles.org/en/subtitles...
字幕方面:官方中文字幕展现上译译者的高水平,但我们对全片约2,500余行对白进行了三轮逐句校对,时间轴调整至高度精确并符合中文阅读节奏,重新翻译并优化了约800行字幕,力求准确还原导演原意。 同时新增60余处注释,并对50余处视频文字内容进行了翻译补充与润色。
当前阶段重点在特效制作——我们已进入极致精细的画面打磨,合成细节、色彩质感、光影与运动处理等持续优化,视频所示为中期效果并非最终版本,最终视觉将更细腻震撼。
完美的字幕与最终特效将在不久后与大家见面,敬请期待。
字幕方面:官方中文字幕展现上译译者的高水平,但我们对全片约2,500余行对白进行了三轮逐句校对,时间轴调整至高度精确并符合中文阅读节奏,重新翻译并优化了约800行字幕,力求准确还原导演原意。 同时新增60余处注释,并对50余处视频文字内容进行了翻译补充与润色。
当前阶段重点在特效制作——我们已进入极致精细的画面打磨,合成细节、色彩质感、光影与运动处理等持续优化,视频所示为中期效果并非最终版本,最终视觉将更细腻震撼。
完美的字幕与最终特效将在不久后与大家见面,敬请期待。
贡献者:
合并&特效:novaeye 内容添加:小p。
下载地址:
subhd.tv/a/xDnXYo
zimuku.org/detail/22176...
2.assrt.net/xml/sub/668/...
www.opensubtitles.org/en/subtitles... (srt格式)
www.opensubtitles.org/en/subtitles... (ass格式)
贡献者:
合并&特效:novaeye 内容添加:小p。
下载地址:
subhd.tv/a/xDnXYo
zimuku.org/detail/22176...
2.assrt.net/xml/sub/668/...
www.opensubtitles.org/en/subtitles... (srt格式)
www.opensubtitles.org/en/subtitles... (ass格式)
“一群男子在蒙太奇字幕组相遇,建立起一段意想不到的兄弟情谊。”开个玩笑,这部电影笑点密集、桥段层出不穷。我们在近三周的翻译制作中,努力把原文的双关与谐音笑料用中文呈现出同样的趣味。片中还有精彩特效,祝您尽情享受这段由我们倾心翻译和制作的电影字幕!
SubHD: subhd.tv/a/599709
字幕库: zimuku.org/detail/22079...
OpenSubtitles(ASS格式): www.opensubtitles.org/en/subtitles...
“一群男子在蒙太奇字幕组相遇,建立起一段意想不到的兄弟情谊。”开个玩笑,这部电影笑点密集、桥段层出不穷。我们在近三周的翻译制作中,努力把原文的双关与谐音笑料用中文呈现出同样的趣味。片中还有精彩特效,祝您尽情享受这段由我们倾心翻译和制作的电影字幕!
SubHD: subhd.tv/a/599709
字幕库: zimuku.org/detail/22079...
OpenSubtitles(ASS格式): www.opensubtitles.org/en/subtitles...
这次重置包括了对之前的字幕进行的一些小修复,还重新翻译了演职员表信息,此外还额外提供了仅中文和英上中下格式,祝观影愉快!
字幕库下载: zimuku.org/detail/22056...
射手网伪下载: assrt.net/xml/sub/668/...
OpenSubtitles 下载:
www.opensubtitles.org/en/subtitles...
www.opensubtitles.org/en/subtitles...
目前提供两个格式的字幕 ass 和 srt 均包含双语和注释,其中 ass 字幕还包含超赞的特效
在 SubHD 下载该字幕: subhd.tv/a/595208
在字幕库下载该字幕: zimuku.org/detail/21789...
在 OpenSubtitles 下载该字幕 ass 格式: www.opensubtitles.org/en/subtitles...
srt 格式: www.opensubtitles.org/en/subtitles...
伪射手网暂不可用
这次重置包括了对之前的字幕进行的一些小修复,还重新翻译了演职员表信息,此外还额外提供了仅中文和英上中下格式,祝观影愉快!
字幕库下载: zimuku.org/detail/22056...
射手网伪下载: assrt.net/xml/sub/668/...
OpenSubtitles 下载:
www.opensubtitles.org/en/subtitles...
www.opensubtitles.org/en/subtitles...
zimuku.org/detail/21970...
subhd.tv/a/597848
ass 特效格式: www.opensubtitles.org/en/subtitles...
srt 格式: www.opensubtitles.org/en/subtitles...
zimuku.org/detail/21970...
subhd.tv/a/597848
ass 特效格式: www.opensubtitles.org/en/subtitles...
srt 格式: www.opensubtitles.org/en/subtitles...
字幕库: zimuku.org/detail/21818...
SubHd: subhd.tv/a/595598
OpenSubtitles(ass格式): www.opensubtitles.org/en/subtitles...
OpenSubtitles(srt格式): www.opensubtitles.org/en/subtitles...
字幕库: zimuku.org/detail/21818...
SubHd: subhd.tv/a/595598
OpenSubtitles(ass格式): www.opensubtitles.org/en/subtitles...
OpenSubtitles(srt格式): www.opensubtitles.org/en/subtitles...
可以在这里看到我们的字幕更新进展: github.com/MontageSubs/...
更欢迎加入我们的 Telegram 群组一起交流。
此外我们建立了一个 IRC 频道方便更好的交流,目前正在进行测试,这会在未来几天内正式宣布。
可以在这里看到我们的字幕更新进展: github.com/MontageSubs/...
更欢迎加入我们的 Telegram 群组一起交流。
此外我们建立了一个 IRC 频道方便更好的交流,目前正在进行测试,这会在未来几天内正式宣布。
译者小 p 个人感受是,这部电影将更加考验翻译能力,因为这部电影将依靠台词带着观众体验多次情感上的过山车。
不过我们也有信心把这个字幕做好,让我么拭目以待。
一如既往,你可以在 Github 上跟踪字幕制作进度,但是需要字幕的观众来说,我们非常不建议你用未完稿的字幕看这电影,因为字幕好坏会直接影响你对这部电影的看法。
github.com/MontageSubs/...
译者小 p 个人感受是,这部电影将更加考验翻译能力,因为这部电影将依靠台词带着观众体验多次情感上的过山车。
不过我们也有信心把这个字幕做好,让我么拭目以待。
一如既往,你可以在 Github 上跟踪字幕制作进度,但是需要字幕的观众来说,我们非常不建议你用未完稿的字幕看这电影,因为字幕好坏会直接影响你对这部电影的看法。
github.com/MontageSubs/...
最终想到了《阿甘正传》的下一块巧克力世事难料,将其融入这句翻译,正好前面的奥利奥也和巧克力有关,最终把含义带到了中文。
因为句子有点长,所以还调整了时间轴,时间轴可能会和发音不匹配,但是是按照中文阅读速度调整的。
目前提供两个格式的字幕 ass 和 srt 均包含双语和注释,其中 ass 字幕还包含超赞的特效
在 SubHD 下载该字幕: subhd.tv/a/595208
在字幕库下载该字幕: zimuku.org/detail/21789...
在 OpenSubtitles 下载该字幕 ass 格式: www.opensubtitles.org/en/subtitles...
srt 格式: www.opensubtitles.org/en/subtitles...
伪射手网暂不可用
目前提供两个格式的字幕 ass 和 srt 均包含双语和注释,其中 ass 字幕还包含超赞的特效
在 SubHD 下载该字幕: subhd.tv/a/595208
在字幕库下载该字幕: zimuku.org/detail/21789...
在 OpenSubtitles 下载该字幕 ass 格式: www.opensubtitles.org/en/subtitles...
srt 格式: www.opensubtitles.org/en/subtitles...
伪射手网暂不可用
对于希望预览字幕的,可以查看我们的公开存储库: github.com/MontageSubs/...
对于希望预览字幕的,可以查看我们的公开存储库: github.com/MontageSubs/...
任何人都可以在我们的GitHub追踪翻译进展和提交反馈: github.com/MontageSubs/...
预计字幕将在本周发布在各个字幕网站。
此外下方是我们在各个字幕网站的帐号,敬请期待:
字幕库: zimuku.org/u/A3y3QmGy0
SubHD: subhd.tv/u/%E8%92%99%...
OpenSubtitles: www.opensubtitles.org/profile/idus...
#translation
任何人都可以在我们的GitHub追踪翻译进展和提交反馈: github.com/MontageSubs/...
预计字幕将在本周发布在各个字幕网站。
此外下方是我们在各个字幕网站的帐号,敬请期待:
字幕库: zimuku.org/u/A3y3QmGy0
SubHD: subhd.tv/u/%E8%92%99%...
OpenSubtitles: www.opensubtitles.org/profile/idus...
#translation
这起始于小p个人翻译《查克的一生》的过程,随着制作过程遇到了志趣相同的朋友,所以为什么不创建一个字幕组来一起翻译呢?
蒙太奇字幕组将专注小而精的影视作品,欢迎一起加入一起来翻译。
这里是电报Telegram讨论组:https://t.me/MontageSubs 欢迎加入!
这起始于小p个人翻译《查克的一生》的过程,随着制作过程遇到了志趣相同的朋友,所以为什么不创建一个字幕组来一起翻译呢?
蒙太奇字幕组将专注小而精的影视作品,欢迎一起加入一起来翻译。
这里是电报Telegram讨论组:https://t.me/MontageSubs 欢迎加入!