無言フォローOK 英会話ナンパNG 英語のスレなら英語リポOK
ジェンダに詳しくなりたいわけじゃなかったのに、ま、一応トランス
あたしの米国は殺気に満ちていくがあたし生き残るかも、政治ポスト避けようとするけど時々
- denying US prisoners due process
- subjecting US prisoners to cruel punishment
- directly defying a court order to stop those criminal actions
- publicizing these actions in an open attempt to intimidate opponents and mock the court
- denying US prisoners due process
- subjecting US prisoners to cruel punishment
- directly defying a court order to stop those criminal actions
- publicizing these actions in an open attempt to intimidate opponents and mock the court
それは重んじることができる。客観的な裁判は悪くないから。同時に怒りの声もすごくわかる。
それは重んじることができる。客観的な裁判は悪くないから。同時に怒りの声もすごくわかる。
単純暴行の場合、危険度の無い武器でも有罪になりうる。そして本当に危険な行為ならもっと厳しく罰される「aggravated assault・加重暴行」という犯罪もある。
水をかけたり腐ったトマトを投げたりくらいの襲撃は襲撃の意図なら犯罪となる。
単純暴行の場合、危険度の無い武器でも有罪になりうる。そして本当に危険な行為ならもっと厳しく罰される「aggravated assault・加重暴行」という犯罪もある。
水をかけたり腐ったトマトを投げたりくらいの襲撃は襲撃の意図なら犯罪となる。
The people swarm, striving to become daybreak lighting a sable sky
The people swarm, striving to become daybreak lighting a sable sky
The people swarm, daybreak strives to light a sable sky...
Fate, one could say-- anyway it's pretty!!
The people swarm, daybreak strives to light a sable sky...
Fate, one could say-- anyway it's pretty!!
星は巡り、刻は黎明...
かの民は集いて、暗き天を照らす暁とならん...と
運命とは、ときにかくも美しい...!!
翻訳試みると
星は巡り、刻は黎明...
かの民は集いて、暗き天を照らす暁とならん...と
運命とは、ときにかくも美しい...!!
翻訳試みると
主人公のイーさんはアイデンティティに悩んだり、ローさんは悩んでも好きな子を捨てるわけがなく生きたり、ハーさんは頑張って成長していたから先輩役を取ったりするストーリーなら、 ああいう物語はレアル感がありすぎて、語って読んで聞く世界に住まいたいなとおもいます。
世界改変百合は魔法です。
主人公のイーさんはアイデンティティに悩んだり、ローさんは悩んでも好きな子を捨てるわけがなく生きたり、ハーさんは頑張って成長していたから先輩役を取ったりするストーリーなら、 ああいう物語はレアル感がありすぎて、語って読んで聞く世界に住まいたいなとおもいます。
世界改変百合は魔法です。
ですが、こういうキャラだけの設定やジャンルはなんか、おっしゃったとおり願望が足りないってことかしら。社会は人間が創造した、人間が改善するものだと思います。
ですが、こういうキャラだけの設定やジャンルはなんか、おっしゃったとおり願望が足りないってことかしら。社会は人間が創造した、人間が改善するものだと思います。
I'm not sure when/if/how badly Google Translate will break. It seems to have a harder time with the natural "online" dialect of Japanese. I write more like a book-with-a-foreign-accent and fixing my style might confuse GT. Sorry in advance.
I'm not sure when/if/how badly Google Translate will break. It seems to have a harder time with the natural "online" dialect of Japanese. I write more like a book-with-a-foreign-accent and fixing my style might confuse GT. Sorry in advance.
pendelion.com/silent-follow
この人すごいと思って「無言フォロー失礼します」も言えずクリックして、ストーカーやボットの印象を与えてしまうそうだ。
あの凄い人は聞かないけど、ごめんって言いたいの。脅かすつもりじゃなかった。
pendelion.com/silent-follow
この人すごいと思って「無言フォロー失礼します」も言えずクリックして、ストーカーやボットの印象を与えてしまうそうだ。
あの凄い人は聞かないけど、ごめんって言いたいの。脅かすつもりじゃなかった。
「われは喧嘩を売りにきて、直ちに去ってしまってタイプだぜ」
という印象があるの。(いわゆる "reply guy") そんで「まずはフォロー」の風習がある。破れぬ掟なワケじゃないけど、「反応が制限されています」の一つ「フォロワーのみ followers only」はそこに関して作られたと思う。
英語のBlueskyのフォロワーのみをあたしは「このスレで私に向かって仲良く話していこうよ。新顔さんは歓迎だが、いい印象を与えましょうね。」と受け取る。
「われは喧嘩を売りにきて、直ちに去ってしまってタイプだぜ」
という印象があるの。(いわゆる "reply guy") そんで「まずはフォロー」の風習がある。破れぬ掟なワケじゃないけど、「反応が制限されています」の一つ「フォロワーのみ followers only」はそこに関して作られたと思う。
英語のBlueskyのフォロワーのみをあたしは「このスレで私に向かって仲良く話していこうよ。新顔さんは歓迎だが、いい印象を与えましょうね。」と受け取る。
(ふわー、かたく響くなぁ)
自己言語学習に興味を持つ方、せひ@してください。何でも訊いて何でもシェアしてもいいですよ。言語のことなら英語はいつもOKです
(ふわー、かたく響くなぁ)
自己言語学習に興味を持つ方、せひ@してください。何でも訊いて何でもシェアしてもいいですよ。言語のことなら英語はいつもOKです
英語警句やあたしの黒雲へ向かうわめきなどを期待なさるフォロワーさんのご期待に沿えないこと申し訳ないです。気軽に解除してください。
多くのフォローも解除するつもりです。これも申し訳ないことです。不満の合図ではまったくなく、フィードの英語の量を減らすためだけなのです。
英語警句やあたしの黒雲へ向かうわめきなどを期待なさるフォロワーさんのご期待に沿えないこと申し訳ないです。気軽に解除してください。
多くのフォローも解除するつもりです。これも申し訳ないことです。不満の合図ではまったくなく、フィードの英語の量を減らすためだけなのです。