Dr Róisín Á Costello BL
@racostello.bsky.social
110 followers 27 following 13 posts
Ollamh Cúnta at TCD Law School I Barrister I Author of 'Privacy Law in Ireland' (Bloomsbury) & 'Law in Irish Literature' (EUP) I Scribblings about nature etc in Banshee, Caught by the River, Irish Pages
Posts Media Videos Starter Packs
Reposted by Dr Róisín Á Costello BL
johnhyphen.bsky.social
the EU parliament is looking for a native-level irish speaker for a press officer traineeship, starting next march

it's paid (€1660/month, no tax) and is a pretty sweet opportunity to see how the EU sausage is made, and a chance to try brussels (if you're not already here)

deadline end of october!
European parliament Traineeships - Press Unit - Post E: Press Officer, Gaelic Language
Consultez toutes les offres d'emploi Parlement européen stage et postulez en ligne a nos annonces emploi sur le site recrutement Parlement européen stage
ep-stages.gestmax.eu
Reposted by Dr Róisín Á Costello BL
johnnyryan.bsky.social
We cooperated with RTE PrimeTime over the last year on this very significant story about RTB data exposing the movements of Irish people, including military and political personnel.

Link to this morning's preview piece is here --> www.rte.ie/news/primeti...
racostello.bsky.social
Tharr is a beith bródúil as mo beag-nach-fear-chéile for successfully defending his PhD earlier this week. Sár-fear.
racostello.bsky.social
My love of the em dash is not up for debate
ncrenic.bsky.social
Please stop assuming that too many em dashes means AI written. Some of us are producing grammatically incoherent work the honest way!
racostello.bsky.social
I’ll be on @newstalkfm.bsky.social at 3.30 today speaking about language rights in courtrooms and what the Irish court system needs to do to accommodate languages other than English - including the national and first official language 🇮🇪
racostello.bsky.social
We have so much work to do in Ireland in recognising, and regulating, this area. It is not only a language rights issue, it also a fundamental factor in ensuring a fair trial and access to justice
racostello.bsky.social
That's before a jury is involved, or we speak about how the sex, body language, tone, and physical location of an interpreter in the room can influence how a speaker's testimony, or speech is received by those listening to them
racostello.bsky.social
Judges and barristers, equally, have no training on how to interact with interpreters - pacing, choice of words, seeking clarification, structuring questions - all change when an interpreter is engaged.
racostello.bsky.social
Interpreters in the Irish system have no mandated training on how to interact with barristers, judges, on legal language and meaning, on the ethics of interpretation in courtroom settings and the specific obligations owed to the parties in the case
racostello.bsky.social
A huge and very practical problem for the Irish system is our lack of any regulation of those who act as interpreters in courtrooms. Unlike other jurisdictions there is no set qualification, training or central register of those who can interpret in court
racostello.bsky.social
Based on research over the last 2 year funded by the AHRC and in collaboration with colleagues at @aberuni.bsky.social on the rights of Irish and Welsh speakers in court.
racostello.bsky.social
I've written about the shortcomings of our current system of interpretation for minority language speakers in court - what we can learn from neighbouring countries - and the problems Irish speakers still face using their preferred language www.irishtimes.com/opinion/2025...
Opinion: Kneecap trial spotlights challenges for Irish speakers in British and Irish courts
Many would rather use the language they know best to answer questions on which their liberty or livelihood could depend
www.irishtimes.com
racostello.bsky.social
I have finally recovered my password for bulky. Haha. Too late for Flann this year!