・日本語訳するには、economics→経世済民→経済みたいに、まず四字熟語にしてから二字に収めるといいのではというアイデアが出た
・明治時代にintegrityが日本語訳されていたとして、日本社会では受容の過程で垂直性が除去されただろうとAIの方から示唆してきたのには驚いた
・そして今回生まれた日本語訳案は「屹立貫誠」さらに縮約して「屹誠」
chatgpt.com/share/68a2a6...
・日本語訳するには、economics→経世済民→経済みたいに、まず四字熟語にしてから二字に収めるといいのではというアイデアが出た
・明治時代にintegrityが日本語訳されていたとして、日本社会では受容の過程で垂直性が除去されただろうとAIの方から示唆してきたのには驚いた
・そして今回生まれた日本語訳案は「屹立貫誠」さらに縮約して「屹誠」
chatgpt.com/share/68a2a6...
・日本語訳するには、economics→経世済民→経済みたいに、まず四字熟語にしてから二字に収めるといいのではというアイデアが出た
・明治時代にintegrityが日本語訳されていたとして、日本社会では受容の過程で垂直性が除去されただろうとAIの方から示唆してきたのには驚いた
・そして今回生まれた日本語訳案は「屹立貫誠」さらに縮約して「屹誠」
chatgpt.com/share/68a2a6...