政治家と飲食を共にし、打ち明けてもらった裏話をネタにすることしかできない政治部の記者はそういうことしか書けないのかと思う。しかし、それをベネズエラでやるか?この記事のトーンに凄く違和感を感じた。
この新聞は今回の事件を批判する気はなく、現状を追認しようとしているのだな。
mainichi.jp/articles/202...
政治家と飲食を共にし、打ち明けてもらった裏話をネタにすることしかできない政治部の記者はそういうことしか書けないのかと思う。しかし、それをベネズエラでやるか?この記事のトーンに凄く違和感を感じた。
この新聞は今回の事件を批判する気はなく、現状を追認しようとしているのだな。
mainichi.jp/articles/202...
書き手の署名を見たら、安倍元首相と食事をしていたので話題になった記者の1人だった。個人的な付き合いで得たネタ以外は書けないのかもしれない。
書き手の署名を見たら、安倍元首相と食事をしていたので話題になった記者の1人だった。個人的な付き合いで得たネタ以外は書けないのかもしれない。
「元旦」で「元日」を表す例だけではなく、「旦」で1日を表す例も古くからある。
「本来」は、通時的な先後関係か、それとも基本義と比喩的な拡張の関係かどちらを言っているのだろう?
「朝」で「1日」を表すのは一種のmetonymyと考えられるが、それが時間差を置いて発生したものか、同時的に発生したものかを突き止めるのは容易ではあるまい。
この辞書は、英語の“day”が「昼間」と「1日」の双方を表すことについても、同じことを言うのかな?
「“元旦”を“元日”の意味で使うの誤り」は誤りである。“旦”という漢字は「朝」という意味もあるが、“元旦”を“元日”の意味で使う例は古くから中国でも日本でもある。
いまだに、年末年始になると、毎年、「『元旦の昼』は矛盾していますよ」とか「『元旦の朝』は『馬から落馬』のような重言ですよ」とか書き散らしているウェブ上の記事を多く見かける。この種のネタでお金を稼いでいる〈誤用ライター〉がたくさんいるのだろうな。
「元旦」で「元日」を表す例だけではなく、「旦」で1日を表す例も古くからある。
「本来」は、通時的な先後関係か、それとも基本義と比喩的な拡張の関係かどちらを言っているのだろう?
「朝」で「1日」を表すのは一種のmetonymyと考えられるが、それが時間差を置いて発生したものか、同時的に発生したものかを突き止めるのは容易ではあるまい。
この辞書は、英語の“day”が「昼間」と「1日」の双方を表すことについても、同じことを言うのかな?
「“元旦”を“元日”の意味で使うの誤り」は誤りである。“旦”という漢字は「朝」という意味もあるが、“元旦”を“元日”の意味で使う例は古くから中国でも日本でもある。
いまだに、年末年始になると、毎年、「『元旦の昼』は矛盾していますよ」とか「『元旦の朝』は『馬から落馬』のような重言ですよ」とか書き散らしているウェブ上の記事を多く見かける。この種のネタでお金を稼いでいる〈誤用ライター〉がたくさんいるのだろうな。
「“元旦”を“元日”の意味で使うの誤り」は誤りである。“旦”という漢字は「朝」という意味もあるが、“元旦”を“元日”の意味で使う例は古くから中国でも日本でもある。
いまだに、年末年始になると、毎年、「『元旦の昼』は矛盾していますよ」とか「『元旦の朝』は『馬から落馬』のような重言ですよ」とか書き散らしているウェブ上の記事を多く見かける。この種のネタでお金を稼いでいる〈誤用ライター〉がたくさんいるのだろうな。
「どうしたの?何か悪いことをしたお詫び?」と聞くと、「何も特別なことはないんですが、クリスマスプレゼントです」と言い、「“儀式感”が好きなんです」と付け加えた。
“儀式感”はたぶん台湾華語特有の言い回しで、「季節折々のイベント感」を演出するのが好き、ということを言いたかったのだと思う。
良い趣味だと思う。わたしに友達がいないのは、たぶんそういう感覚が欠けているからなんだろうと思った。
「どうしたの?何か悪いことをしたお詫び?」と聞くと、「何も特別なことはないんですが、クリスマスプレゼントです」と言い、「“儀式感”が好きなんです」と付け加えた。
“儀式感”はたぶん台湾華語特有の言い回しで、「季節折々のイベント感」を演出するのが好き、ということを言いたかったのだと思う。
良い趣味だと思う。わたしに友達がいないのは、たぶんそういう感覚が欠けているからなんだろうと思った。
「多言語使用者の自己像と多言語学習の動機づけ:一人の成功した学習者の事例から」(秋山美香)
www.jstage.jst.go.jp/article/jafl...
「多言語使用者の自己像と多言語学習の動機づけ:一人の成功した学習者の事例から」(秋山美香)
www.jstage.jst.go.jp/article/jafl...
この論文、情報保障から始まって、ブルデューに言及し、translanguagingに話が及ぶという、遠大な射程をもっている。
www.sciencedirect.com/science/arti...
この論文、情報保障から始まって、ブルデューに言及し、translanguagingに話が及ぶという、遠大な射程をもっている。
www.sciencedirect.com/science/arti...
傍で聞いていると……
A: 退休以后你想住在哪里?/リタイア後にどこに住みたい?
B: 我想住在东京。/東京に住みたい。
A: 为什么?/なぜ?
B: 因为东京有迪士尼乐园…/東京にはディズニーランドが…
A: “それ、チバ!チバだから!”
途中まで、いい感じで中国語で話していたが、とっさのツッコミは、やはり第1言語になるのでした。
傍で聞いていると……
A: 退休以后你想住在哪里?/リタイア後にどこに住みたい?
B: 我想住在东京。/東京に住みたい。
A: 为什么?/なぜ?
B: 因为东京有迪士尼乐园…/東京にはディズニーランドが…
A: “それ、チバ!チバだから!”
途中まで、いい感じで中国語で話していたが、とっさのツッコミは、やはり第1言語になるのでした。
「ネイティブ話者は文の適格性を直観的に判断できる」というチョムスキーの主張を受けて行われた一連の実験……文の骨組み(冠詞、助詞、活用、語順など)はそのままで、名詞や動詞を新造の無意味語にした文の適格性をネイティブは判断できるか(結果:できる)……で使われた無意味文のことである。
この用語はルイス・キャロルの『鏡の国のアリス』に出てくる、新造語によるナンセンスな詩に因んでいる。
この物語は著名な言語学者・趙元任が中国語に訳している。この詩はどう翻訳されたのか、Geminiに「全文教えて」聞いてみた……回答に驚いた。[1/n]
「ネイティブ話者は文の適格性を直観的に判断できる」というチョムスキーの主張を受けて行われた一連の実験……文の骨組み(冠詞、助詞、活用、語順など)はそのままで、名詞や動詞を新造の無意味語にした文の適格性をネイティブは判断できるか(結果:できる)……で使われた無意味文のことである。
この用語はルイス・キャロルの『鏡の国のアリス』に出てくる、新造語によるナンセンスな詩に因んでいる。
この物語は著名な言語学者・趙元任が中国語に訳している。この詩はどう翻訳されたのか、Geminiに「全文教えて」聞いてみた……回答に驚いた。[1/n]
「ネイティブ話者は文の適格性を直観的に判断できる」というチョムスキーの主張を受けて行われた一連の実験……文の骨組み(冠詞、助詞、活用、語順など)はそのままで、名詞や動詞を新造の無意味語にした文の適格性をネイティブは判断できるか(結果:できる)……で使われた無意味文のことである。
この用語はルイス・キャロルの『鏡の国のアリス』に出てくる、新造語によるナンセンスな詩に因んでいる。
この物語は著名な言語学者・趙元任が中国語に訳している。この詩はどう翻訳されたのか、Geminiに「全文教えて」聞いてみた……回答に驚いた。[1/n]
「とにかく徹底している」
「言われたからやっている感がある」
「意地でも対応しないぞと姿勢が伝わってくる」
「とにかく徹底している」
「言われたからやっている感がある」
「意地でも対応しないぞと姿勢が伝わってくる」
しかし、津波の警告などの定型句の多言語版は事前に準備しておけるのだから、TV放送でもそれを繰り返し流すべきだと思う。というか、NHKはすでに防災情報の多言語版のストックがあるのだから。
排外主義的な一部の視聴者の反応が怖いのだろうか。
www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/...
しかし、津波の警告などの定型句の多言語版は事前に準備しておけるのだから、TV放送でもそれを繰り返し流すべきだと思う。というか、NHKはすでに防災情報の多言語版のストックがあるのだから。
排外主義的な一部の視聴者の反応が怖いのだろうか。
www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/...
文法に関心がある人も音声音韻に関心がある人も方言に関心がある人が多い。後者は古代の音を再構成するのに必須だからであるが、前者は類型論的に面白く、また仮説の傍証となるような言語現象を方言に求める人もいるからだろうと思う。
その他、計量的な研究手法に関心をもつ人は、文字に関心をもつ人に多い……など。
理事会〜総会で「関心がある人には分析結果をお見せしますよ」とアナウンスしたが、誰も連絡してこない。普通の人には面白くないようだ。n/n
これを階層化クラスタリングしてみた。どの領域とどの領域がいっしょに選ばれる傾向があるかと、1人の回答者がどの領域とどの領域を選ぶ傾向があるかがわかる。
結果はそんなに驚くようなものではないが、ところどころ、中国語学会ならではだなと思うような傾向もあっておもしろい。1/n
文法に関心がある人も音声音韻に関心がある人も方言に関心がある人が多い。後者は古代の音を再構成するのに必須だからであるが、前者は類型論的に面白く、また仮説の傍証となるような言語現象を方言に求める人もいるからだろうと思う。
その他、計量的な研究手法に関心をもつ人は、文字に関心をもつ人に多い……など。
理事会〜総会で「関心がある人には分析結果をお見せしますよ」とアナウンスしたが、誰も連絡してこない。普通の人には面白くないようだ。n/n
これを階層化クラスタリングしてみた。どの領域とどの領域がいっしょに選ばれる傾向があるかと、1人の回答者がどの領域とどの領域を選ぶ傾向があるかがわかる。
結果はそんなに驚くようなものではないが、ところどころ、中国語学会ならではだなと思うような傾向もあっておもしろい。1/n
これを階層化クラスタリングしてみた。どの領域とどの領域がいっしょに選ばれる傾向があるかと、1人の回答者がどの領域とどの領域を選ぶ傾向があるかがわかる。
結果はそんなに驚くようなものではないが、ところどころ、中国語学会ならではだなと思うような傾向もあっておもしろい。1/n
「初級中国語学習者における学習者間相互作⽤の諸相:コードスイッチングを中⼼に」
【↓】プログラム等はここにあります。[1/n]
ss1.xrea.com/www.chilin.j...
「初級中国語学習者における学習者間相互作⽤の諸相:コードスイッチングを中⼼に」
【↓】プログラム等はここにあります。[1/n]
ss1.xrea.com/www.chilin.j...
「初級中国語学習者における学習者間相互作⽤の諸相:コードスイッチングを中⼼に」
【↓】プログラム等はここにあります。[1/n]
ss1.xrea.com/www.chilin.j...
もちろん一面トップのガザの停戦合意の記事のほうが重要だ。しかし、同じ一面の「公明党が連立離脱」云々はどうでもいい気がする。
もちろん一面トップのガザの停戦合意の記事のほうが重要だ。しかし、同じ一面の「公明党が連立離脱」云々はどうでもいい気がする。
同紙も昔は、青野由利さん、元村有希子さんという記者の書く自然科学関連のコラムや論説がおもしろく、署名があれば必ず読んだ(名前を覚えてしまった)。もうあのかたたちはおられないのだろうか。
一面に ノーベル賞の 記事が無く 毎日新聞大阪版は ローカル新聞(字余り)
日本で全国紙と言っている新聞はたいていはローカル紙(日本ローカルな新聞)である。
「日本からの受賞者」(毎日新聞特有の婉曲表現)がいないと、こんな報道量になる紙版の読者はこんなふうに見積もられているのだなと思うと、悲しい。
いい機会だから「量子トンネル効果」について勉強しようと思っても詳しい解説記事がない。記者の質が落ちているのか、紙版はこの程度でよいと思われているのか……
同紙も昔は、青野由利さん、元村有希子さんという記者の書く自然科学関連のコラムや論説がおもしろく、署名があれば必ず読んだ(名前を覚えてしまった)。もうあのかたたちはおられないのだろうか。
一面に ノーベル賞の 記事が無く 毎日新聞大阪版は ローカル新聞(字余り)
日本で全国紙と言っている新聞はたいていはローカル紙(日本ローカルな新聞)である。
「日本からの受賞者」(毎日新聞特有の婉曲表現)がいないと、こんな報道量になる紙版の読者はこんなふうに見積もられているのだなと思うと、悲しい。
いい機会だから「量子トンネル効果」について勉強しようと思っても詳しい解説記事がない。記者の質が落ちているのか、紙版はこの程度でよいと思われているのか……
一面に ノーベル賞の 記事が無く 毎日新聞大阪版は ローカル新聞(字余り)
日本で全国紙と言っている新聞はたいていはローカル紙(日本ローカルな新聞)である。
「日本からの受賞者」(毎日新聞特有の婉曲表現)がいないと、こんな報道量になる紙版の読者はこんなふうに見積もられているのだなと思うと、悲しい。
いい機会だから「量子トンネル効果」について勉強しようと思っても詳しい解説記事がない。記者の質が落ちているのか、紙版はこの程度でよいと思われているのか……
「ないって言われていたのに……世紀の大発見?」と盛り上がった。[n/n]
この牛耕式が成立するためには「この行は正規の方向か逆方向か」を示すための標識が必要で、ある言語では文字を鏡像反転させて書くそうである。エジプトの象形文字などでは動物や人の顔の向きで書字方向を示すそうである。
この牛耕式において縦書きの例はない、原理的に無理だからと、どのAIも言う。(1/n)
「ないって言われていたのに……世紀の大発見?」と盛り上がった。[n/n]
この牛耕式が成立するためには「この行は正規の方向か逆方向か」を示すための標識が必要で、ある言語では文字を鏡像反転させて書くそうである。エジプトの象形文字などでは動物や人の顔の向きで書字方向を示すそうである。
この牛耕式において縦書きの例はない、原理的に無理だからと、どのAIも言う。(1/n)
この牛耕式が成立するためには「この行は正規の方向か逆方向か」を示すための標識が必要で、ある言語では文字を鏡像反転させて書くそうである。エジプトの象形文字などでは動物や人の顔の向きで書字方向を示すそうである。
この牛耕式において縦書きの例はない、原理的に無理だからと、どのAIも言う。(1/n)
沖縄の小学校の教室の場面で、「方言札」が黒板の横にぶら下がっているのが眼に入った。米国統治下では使われていたのだろうか……と、ついつい考えてしまう。職業病だね……
沖縄の小学校の教室の場面で、「方言札」が黒板の横にぶら下がっているのが眼に入った。米国統治下では使われていたのだろうか……と、ついつい考えてしまう。職業病だね……
沖縄の小学校の教室の場面で、「方言札」が黒板の横にぶら下がっているのが眼に入った。米国統治下では使われていたのだろうか……と、ついつい考えてしまう。職業病だね……
沖縄の小学校の教室の場面で、「方言札」が黒板の横にぶら下がっているのが眼に入った。米国統治下では使われていたのだろうか……と、ついつい考えてしまう。職業病だね……
日常ではそんなに細かく使い分けないでもよいのかもしれない。小学校の国語のテストで助数詞の使い分けを問う出題があったような気がする……つまり助数詞の(細かい)使い分けは自然に習得する言語能力の一部ではなく教育によって獲得するリテラシーの一部なのだろう。
面白いことに、中国の小学校でも助数詞の使い分けが出題されるらしい。
日常ではそんなに細かく使い分けないでもよいのかもしれない。小学校の国語のテストで助数詞の使い分けを問う出題があったような気がする……つまり助数詞の(細かい)使い分けは自然に習得する言語能力の一部ではなく教育によって獲得するリテラシーの一部なのだろう。
面白いことに、中国の小学校でも助数詞の使い分けが出題されるらしい。