Japanese·English 精进中,German·Spanish·
Korean学习中,碎碎念比较多。🚫键政
恋と深空(秦彻/シン/Sylus)|BーPROJECT(殿弥勒)|ツキプロ(篁志季・SQ・ALIVE・女神候補生)|アークナイツ|など
ドイツ・スペイン・韓国語 勉強中📚呟きが多い
世界中の人々と友達になりたいです!
I want to make lots of new friends!
無言フォロー失礼します🙇♀️
平时刷X的时候主要是关注自己喜欢的老师和各类官方账号,很少接触中文内容,现在忍不住感慨:哇,原来有这么多不同语言的人在用同一个平台,还有这么多人使用中文
在X上接触不到所以没有实感,平时用的社交软件接触的几乎都是中文,X又被自己搞得几乎全是日语内容,虽然是一个世界通用的社交软件但是被变成了区域内容定制化的样子(
话说回来把语言切换成别的语言确实能解决老刷到男同的问题,不过坚持不懈的屏蔽用户和内容也能起到作用(昨天一直重复刷新-屏蔽-刷新-屏蔽直到刷不出来的人)
但是全刷到英文内容这个没办法,英语太通用了(
平时刷X的时候主要是关注自己喜欢的老师和各类官方账号,很少接触中文内容,现在忍不住感慨:哇,原来有这么多不同语言的人在用同一个平台,还有这么多人使用中文
在X上接触不到所以没有实感,平时用的社交软件接触的几乎都是中文,X又被自己搞得几乎全是日语内容,虽然是一个世界通用的社交软件但是被变成了区域内容定制化的样子(
话说回来把语言切换成别的语言确实能解决老刷到男同的问题,不过坚持不懈的屏蔽用户和内容也能起到作用(昨天一直重复刷新-屏蔽-刷新-屏蔽直到刷不出来的人)
但是全刷到英文内容这个没办法,英语太通用了(
日语版确实过剧情的时间长一些(跟台词有关系
日语版确实过剧情的时间长一些(跟台词有关系
不知道负责深空的团队是怎么安排的,翻译的话应该是外包?不然文案组真的会累死吧……但是要是外包的话叠纸的产能确实有点低了,还有这次也是PV欺诈,差评(
外包的话就能解释为什么有些翻译好像不那么对味了,毕竟中文是费心琢磨过的,其他语言版本可能是以中文文本为基准翻译的?哪怕复制也会和原版有差别的,不是说其他版本不好就是有时候差点意思(比如星生日那句“我喜欢你”各国文本和配音情感好像有点差别)
应该是先有文本后有配音?到配音这步可能理解上的差别已经不小了,再加上各版本对同一角色的理解好像有细微差别,甚至可能面向不同国家的玩家的宣传点也稍有不同🤔
不知道负责深空的团队是怎么安排的,翻译的话应该是外包?不然文案组真的会累死吧……但是要是外包的话叠纸的产能确实有点低了,还有这次也是PV欺诈,差评(
外包的话就能解释为什么有些翻译好像不那么对味了,毕竟中文是费心琢磨过的,其他语言版本可能是以中文文本为基准翻译的?哪怕复制也会和原版有差别的,不是说其他版本不好就是有时候差点意思(比如星生日那句“我喜欢你”各国文本和配音情感好像有点差别)
应该是先有文本后有配音?到配音这步可能理解上的差别已经不小了,再加上各版本对同一角色的理解好像有细微差别,甚至可能面向不同国家的玩家的宣传点也稍有不同🤔
通用-召唤:
过量加载→オーバーロード*
频段同调→チャンネル同期
智能续航→オートチャージ
能效优化→エネルギー効率上昇*
数据链接→データリンク
分段下载→セグメントダウンロード
幸运数字→ラッキーナンバー
固件更新→ファームウェア更新
带宽提速→帯域幅上昇**
信号增强→信号増強**
信号:纠错→シグナル:修正
信号:扩频→シグナル:拡散
信号:噪声→シグナル:ノイズ
信号:滤波→シグナル:フィルタリング
信号:增幅→シグナル:増幅
信号:解调→シグナル:復調
信号:物联→シグナル:連動
信号:耦合→シグナル:カップリング
通用-召唤:
过量加载→オーバーロード*
频段同调→チャンネル同期
智能续航→オートチャージ
能效优化→エネルギー効率上昇*
数据链接→データリンク
分段下载→セグメントダウンロード
幸运数字→ラッキーナンバー
固件更新→ファームウェア更新
带宽提速→帯域幅上昇**
信号增强→信号増強**
信号:纠错→シグナル:修正
信号:扩频→シグナル:拡散
信号:噪声→シグナル:ノイズ
信号:滤波→シグナル:フィルタリング
信号:增幅→シグナル:増幅
信号:解调→シグナル:復調
信号:物联→シグナル:連動
信号:耦合→シグナル:カップリング