Yoïn van Spijk
@yvanspijk.bsky.social
5.8K followers 920 following 2.7K posts
/'dʑowɪn/ • taalkundige | linguist • schrijver van 'Die goeie ouwe taal' | author • all graphics and videos: http://tumblr.com/yvanspijk • Patreon: patreon.com/yvanspijk • links: linktr.ee/yvanspijk • photo by Dirk-Jan van Dijk
Posts Media Videos Starter Packs
Pinned
yvanspijk.bsky.social
'Ye' in names such as 'Ye Olde Inn' was originally pronounced 'the'.

The pronunciation with y is due to a misinterpretation.

'Ye' originated as a second-best way of writing 'þe', þ being thorn, the original English letter for the th sound.

Click my new infographic to read the story of thorn:
yvanspijk.bsky.social
Thank you very much! 😊
Reposted by Yoïn van Spijk
yvanspijk.bsky.social
Why do so many French words end in a silent x?
‘Cheveux’, ‘voix’, ‘paix’, ‘deux’, ‘mieux’, ‘faux’, ‘doux’ – the list is endless.

There’s a fascinating story behind this x’s – or actually two stories.

Click and zoom in on my new graphic to read about medieval abbreviations and imitating Latin:
yvanspijk.bsky.social
I think that if that were the case, we would see it with other vowels as well, e.g. *āliōs > /aλλos/ > /aλs/ > /jaɫs/ > *iaus, but we only have 'aus', modern 'aulx'.
yvanspijk.bsky.social
According to Alkire & Rosen, it went from [λ] via [ɫ] to [w]. I think that otherwise we wouldn't have got velar [w] in 'mieux' but a palatal [j].
yvanspijk.bsky.social
Zeker! Het West-Vlaams is een van de weinige streektalen die het heeft behouden!
yvanspijk.bsky.social
I must admit I don't know. Since it's located in the territory where Old Occitan was spoken instead of Old French, I guess its /ks/ sound derives from the q and s of 'Aquae Sextiae', but I'm not sure.
yvanspijk.bsky.social
O, dat lijstje ga ik opslaan! Daar is toch voor de gemiddelde taalgebruiker geen touw aan vast te knopen?
yvanspijk.bsky.social
But where do I speak of plurals? My graphic gives various examples of non-plurals.
yvanspijk.bsky.social
3/

There's a stupid little error in my graphic: on the top-left it should say /ks/, not /kx/.
yvanspijk.bsky.social
Haha, ik ben het hélemaal met je eens! Zodra ze met 'want het komt uit ...' aan komen zetten, gaat het fout. En breek me de bek niet open over 'accorderen' versus 'akkoord'.
yvanspijk.bsky.social
2/

In step 5 of ‘voix’, I tell about latinised spellings. Below you can watch a video I made a few years ago. It features a number of French words that had their spelling latinised in Middle French – including some that luckily didn’t preserve these silent letter additions:

youtu.be/hPJQGZkV6yc
15: French spelling embellishments
YouTube video by Taal aan de wandel
youtu.be
yvanspijk.bsky.social
Why do so many French words end in a silent x?
‘Cheveux’, ‘voix’, ‘paix’, ‘deux’, ‘mieux’, ‘faux’, ‘doux’ – the list is endless.

There’s a fascinating story behind this x’s – or actually two stories.

Click and zoom in on my new graphic to read about medieval abbreviations and imitating Latin:
yvanspijk.bsky.social
2/

We hopen vurig dat de vracht met dozen in ieder geval nog op tijd komt voor de presentatie op het Taalfeest zaterdag.

Voor degenen die het boek al besteld hebben: ik hou jullie op de hoogte.
yvanspijk.bsky.social
Tot grote frustratie van Onze Taal en mij heeft de drukker 'Woord voor woord' nog steeds niet geleverd.

Vandaag is het niet de feestelijke dag waar ik op hoopte. In het thema van 'niet' deel ik daarom een nieuwe preview. Waar komt het woord 'niet' vandaan? En wat is de grote ontkenningscyclus?

1/
yvanspijk.bsky.social
Ja, en gisteren was het vandaag!
yvanspijk.bsky.social
Ik kom ook niet uit West-Vlaanderen, maar uit Noord-Brabant in Nederland. 😊
Reposted by Yoïn van Spijk
yvanspijk.bsky.social
Morgen is het zover: dan verschijnt mijn boek 'Woord voor woord: de verleden tijd van taal' bij @onzetaal.bsky.social!

Tijd voor preview nr. 4: 'Sok en pizza'. Ons woord 'kous' is nauw verwant aan het Franse 'chausse' (filterzak) en het Italiaanse 'calzone' (dubbelgevouwen pizza, broek'):
yvanspijk.bsky.social
Nee, die staat er niet bij! 😊
yvanspijk.bsky.social
Morgen is het zover: dan verschijnt mijn boek 'Woord voor woord: de verleden tijd van taal' bij @onzetaal.bsky.social!

Tijd voor preview nr. 4: 'Sok en pizza'. Ons woord 'kous' is nauw verwant aan het Franse 'chausse' (filterzak) en het Italiaanse 'calzone' (dubbelgevouwen pizza, broek'):
yvanspijk.bsky.social
Dat hele artikel gaat over het West-Vlaams. 😉