Zev Handel
@zevhandel.bsky.social
2K followers 61 following 1.1K posts
Author of 𝙎𝙞𝙣𝙤𝙜𝙧𝙖𝙥𝙝𝙮 (2019) & 𝘾𝙝𝙞𝙣𝙚𝙨𝙚 𝘾𝙝𝙖𝙧𝙖𝙘𝙩𝙚𝙧𝙨 𝘼𝙘𝙧𝙤𝙨𝙨 𝘼𝙨𝙞𝙖 (@uwapress, 2025). Chinese characters, writing systems, historical phonology, etc. https://uwapress.uw.edu/book/9780295753027/chinese-characters-across-asia/
Posts Media Videos Starter Packs
Pinned
zevhandel.bsky.social
Pokémon names provide fertile ground for linguistic analysis. Many are extremely clever and subtle, and yield delightful “ah-ha” moments when you figure out how they are formed. I find it especially interesting to compare the original Japanese names with names in English and other languages.

1/
The pokémon Eevee with its names written in Japanese, English, Korean, Simplified Chinese, and Traditional Chinese
zevhandel.bsky.social
You can find variants (like in Tweet #42) yourself using this on-line tool from the Nôm Preservation Foundation: nomfoundation.org/nom-tools/No... .

Try entering trăng in the search box!
© VNPF 1999 - 2025. Vietnamese Nôm Preservation Foundation, All Rights Reserved.
nomfoundation.org
zevhandel.bsky.social
Huỳnh Sanh Thông translation from Posts #7-8: “Graphemic borrowings from Chinese: The case of chữ nôm--Vietnam’s demotic script” by Nguyễn Đình-Hoà. Bulletin of the Institute of History and Philology 61.2:383–432. (I don’t know where the translation was originally published.)
zevhandel.bsky.social
Tale of Kieu image from Post #4: nomfoundation.org/nom-project/...

Nôm dictionary page from Post #5: Trần Văn Kiệm 1989. Giúp Đọc Nôm Và Hán Việt. Republished 1999 Huê: Thuân hóa.

Text of Nguyễn Trãi poem Bảo kính cảnh giới #47 from Posts #6, 13: www.nomfoundation.org/nom-tools/QA...
© VNPF 1999 - 2025. Vietnamese Nôm Preservation Foundation, All Rights Reserved.
nomfoundation.org
zevhandel.bsky.social
50/ References follow for those interested.

/end
zevhandel.bsky.social
49/ ... from writing a word for a giant snake and the name of an ancient Chinese state over 2,000 years ago and 1,500 km to the north, to humbly representing the consonant sound [b] in 17th-century Vietnamese Chữ Nôm writing!
Same high resolution photograph of the moon as in post #1
zevhandel.bsky.social
48/ Next time you look up at the full moon, spare a thought for the incredible journey of the Chinese character 巴 ...
zevhandel.bsky.social
47/ Here, for example, is the page from the bl- section of the Dictionarium with the entry for ‘fruit’ (trái in modern Vietnamese), along with one of the Nôm graphs that writes it.

𢁑 trái ‘fruit’: 巴 (b-) + 賴 (lại) for earlier blái
Page from de Rhodes' dictionary with this entry highlighted: blái: fruta: fructus, vs. Image of the graph 𢁑 (巴 over 賴) in case it doesn't render
zevhandel.bsky.social
46/ This isn’t a one-off. There are enough other examples of 巴 used in this way that we can be quite confident about its function.
zevhandel.bsky.social
45/ It’s effectively an alphabetic letter representing the sound /b/, the first sound of a consonant cluster.

巴 (b-) + 陵 (lăng) → blang
zevhandel.bsky.social
44/ In 𠀧 ‘three’, the 巴 is a syllabic phonetic component, indicating the sound of the Vietnamese word being written. But in the Nôm graph for ‘moon’, it’s one of two phonetic components, and it’s not syllabic!
zevhandel.bsky.social
43/ Three of these Nôm graphs writing blang ‘moon’ contain 巴.

The 巴 in these graphs is functioning quite differently from the one in this Nôm graph for the Vietnamese word ba ‘three’ that we saw earlier.

3 𠀧 ba ‘three’: 巴 (ba) + 三 (‘three’)
zevhandel.bsky.social
42/ Among the variant forms of Nôm graphs writing ‘moon’ that are attested are:
⿰巴夌
𪩮
𣎞
𦝄 (Note the semantic component 月!)


[I put these in an image below in case they don't render for you.]
Image of the five graphs in this post, in case they don't render properly for the reader
zevhandel.bsky.social
41/ Take a look at the SV pronunciations of the two parts again, with the older blang pronunciation of 'moon' in mind:

巴 (ba) + 陵 (lăng) writing blang ‘moon’.
zevhandel.bsky.social
40/ The word for ‘moon’ is undoubtedly blang in the 17th-century dialect that de Rhodes is recording.

🥳 So now we have the answer to our puzzle about how the Nôm graph is structured.
zevhandel.bsky.social
39/ So take a look at that page again with the entry for ‘moon’. The text reads:

blang mạt blang: a lua: luna, æ.
blang tlòn: lua chea: pleniluniū, ij.
blang khuiét; mingoante ou quando não he chea: luna non rotunda extra plenilunium.
The same page of the dictionary from Post #34, showing the entry for 'moon'
zevhandel.bsky.social
38/ That means 17th-century Vietnamese had these pronunciations. Not too long after de Rhodes compiled his dictionary, these clusters started to simplify. tl- and bl- both changed into the single consonant sound tr-.
zevhandel.bsky.social
37/ The Dictionarium contains words starting with bl-, ml-, mnh-, and tl-, and plenty of them.

Here’s a page from the ml- section.
A page from de Rhodes' dictionary, showing Vietnamese words starting with ml-
zevhandel.bsky.social
36/ Modern Vietnamese doesn’t have bl- clusters. Indeed, Modern Vietnamese doesn’t have any clusters at all. (Sure, tr- looks like a cluster, but it’s not. It spells a single consonant, pronounced [c] or [ʈ] depending on dialect/accent.)
zevhandel.bsky.social
35/ Yep, the entry is right there in the ... in the …

bl- section ?!?!? 🤯

That’s a head-scratcher!
zevhandel.bsky.social
34/ Check out the dictionary’s entry for ‘moon’, glossed as Portuguese lua, Latin luna.
A page from the Rhodes' dictionary, with the entry for blang highlighted. (The full text of the entry will given in thread below.)
zevhandel.bsky.social
33/ 🔎 The clue that will help us unravel this mystery can be found in Alexandre de Rhodes’ 1651 Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (Vietnamese-Portuguese-Latin Dictionary), which employed a romanized form of Vietnamese that is ancestral to modern Quốc ngữ.
a cartoon of a duck wearing a hat and collar
Alt: Daffy Duck walking down a city street wearing a detective's fedora while looking through a large magnifying glass at the sidewalk
media.tenor.com
zevhandel.bsky.social
And we're back!

32/ Nôm graphs, like Chinese characters, are not arbitrary. They were intended to be legible, even to readers who had never seen a particular graph before or been explicitly taught what it means. These components cannot be meaningless or random.

We just have to crack the code. 🕵️‍♂️🕵️‍♀️
zevhandel.bsky.social
Gotta take a break. I'll let the mystery hang here for a bit, then be back to finish the thread.

⏲️