Die Beispiele passen dann besser.
"Kannst du uns helfen?" vs. "Stehe nicht am Rand, mach mit!"
Die Beispiele passen dann besser.
"Kannst du uns helfen?" vs. "Stehe nicht am Rand, mach mit!"
Diese Übersetzung ist inszenierungsbezogen und wird im Rahmen der Theaterproduktion genutzt – sie ist nicht als eigenständiges Buch im Handel erhältlich.
1/2
Diese Übersetzung ist inszenierungsbezogen und wird im Rahmen der Theaterproduktion genutzt – sie ist nicht als eigenständiges Buch im Handel erhältlich.
1/2
Alice, do häs he jar nix zo kamelle!
Übersetzung für Nicht-Rheinländer:
Alice, du hast hier nix zu meckern...
!B
Alice, do häs he jar nix zo kamelle!
Übersetzung für Nicht-Rheinländer:
Alice, du hast hier nix zu meckern...
!B
Link in bio.
➡️ Übersetzung: Pelz ist Mord
Motiv von: @artless.269
Link in bio.
➡️ Übersetzung: Pelz ist Mord
Motiv von: @artless.269
original: variety.com/2026/film/gl...
deutsche übersetzung: www.facebook.com/photo?fbid=1...
original: variety.com/2026/film/gl...
deutsche übersetzung: www.facebook.com/photo?fbid=1...
Zitat:
"„Wir sollten nicht wollen, dass Gott einfach gewinnt. Wir wollen, dass Gott große Ehre bekommt, indem er gewinnt, ...
Zitat:
"„Wir sollten nicht wollen, dass Gott einfach gewinnt. Wir wollen, dass Gott große Ehre bekommt, indem er gewinnt, ...
No puedo hablar idiomas extranjeros. Ahora he añadido una […]
No puedo hablar idiomas extranjeros. Ahora he añadido una […]
I can't speak foreign languages. I have now added an English […]
I can't speak foreign languages. I have now added an English […]
Демонстрація
feminismunlimited.bsky.social
8 березня 2026, 13:00
Schönhauser Allee/ Gleimstraße
Демонстрація
feminismunlimited.bsky.social
8 березня 2026, 13:00
Schönhauser Allee/ Gleimstraße
(deutsche Übersetzung im Alt Text)
(deutsche Übersetzung im Alt Text)
von 1980
von 1980
Preisgestaltung ist schon irgendwie eigen. Gut, mein Französisch reicht vermutlich sowieso nicht, aber … Nun.
Preisgestaltung ist schon irgendwie eigen. Gut, mein Französisch reicht vermutlich sowieso nicht, aber … Nun.