Justin R. Leung 梁路明
justinrleung.bsky.social
Justin R. Leung 梁路明
@justinrleung.bsky.social
560 followers 340 following 90 posts
Christ follower, PhDing @uoftlinguistics.bsky.social (heritage languages, LVC, morphosyntax, Cantonese), editing and admining @enwiktionary.bsky.social, learning (about) languages. Prov. 3:5–6. 效基督、學語言、語言學。箴三5–6。 🇨🇦🇭🇰😅
Posts Media Videos Starter Packs
Pinned
Interesting way of writing taat1 'tart' sighted in LA Chinatown ❤️: <⿰米達> with a 米 'rice' radical instead of the usual <撻>, a phonetic borrowing.

This character is already under the radar of the Ideographic Research Group, so hopefully this will be encoded soon 😊 hc.jsecs.org/irg/ws2024/a...
Look for this bag during the poster session, and learn about my new project on heritage Cantonese in Toronto #NWAV53
(special thanks to Jon Chui of canto.hk for sending this lovely bag my way right in time for NWAV!)
Chapter by Angelika Kiss, Roger Lo and myself on Cantonese sentence-final particles in rhetorical questions is finally out 😊
Just published "Biased questions: Experimental results and theoretical modelling" edited by Tue Trinh, Anton Benz, Daniel Goodhue, Kazuko Yatsushiro & Manfred Krifka #openaccess #tgdi langsci-press.org/catalog/book...
Reposted by Justin R. Leung 梁路明
Cool post I stumbled upon explaining why 豬腸 became 豬番 in Teochew... but it just irks me a bit when people say things "rhyme" when they are *homophones*... They're technically not wrong but what about the maxim of quantity 🤓
Just learned today that some people write #Cantonese jyun4 dam4 doe4 /jyn˨˩ tɐm˨˩ tœ˨˩/ 'very round' (ideophonic form of 圓 jyun4 'round') as "圓 dum the" 😂
Reposted by Justin R. Leung 梁路明
I am utterly shocked and saddened by the news of Andrew West‘s @babelstone.co.uk untimely passing. He was a huge inspiration, an impressive scholar, and a kind and generous person.
FAMA PER ORA VOLAT
SPIRITUS ASTRA TENET
Is "mouse" 🐁🖱️ losing its polysemous status and turning into a case of homophony? A couple of students have already told me that they're confused why "mouse" is polysemous but "bat" 🦇🏏 is homophonous. Does it have something to do with mouses becoming "tail"less? 🤔
Reposted by Justin R. Leung 梁路明
Reposted by Justin R. Leung 梁路明
#Wiktionary #FWOTD for 21 May 2025 (World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development): “buuz • ᠪᠤᠤᠽ” (Mongolian)—“steamed meat dumpling”. Borrowed from Borrowed from Mandarin “包子” (bāozi) en.wiktionary.org/wiki/Wiktion...
Reposted by Justin R. Leung 梁路明
A 🧵 on dǎdī 打的.

The Mandarin word dǎdī 打的 meaning ‘hail a cab’, ‘ride in a taxi’ is strange, right? It sounds strange. It looks strange. What’s up with this word?

1/
Interesting way of writing taat1 'tart' sighted in LA Chinatown ❤️: <⿰米達> with a 米 'rice' radical instead of the usual <撻>, a phonetic borrowing.

This character is already under the radar of the Ideographic Research Group, so hopefully this will be encoded soon 😊 hc.jsecs.org/irg/ws2024/a...
Finally received a copy of Chinese Characters Across Asia by @zevhandel.bsky.social ! Looking forward to reading it!
Reposted by Justin R. Leung 梁路明
Happy OK Day!

On 23 March 1839, the word OK appeared for the first time in the Boston Morning Globe. It was a humorous abbreviation for "oll korrect". Funny abbreviations were kind of a fad at the time, kind of like the netspeak we see today.

We at Because Language hope your day is OK.
Reposted by Justin R. Leung 梁路明
Reposted by Justin R. Leung 梁路明
Have you ever noticed that there is something strange about the Mandarin word wǎsī '(natural) gas'? Looking at the written form 瓦斯, it just doesn’t seem like a typical Chinese compound word. What's a roof tile got to do with gas?

Let’s see if we can figure out what’s going on. 加油!

1/
a yellow cat with its eyes closed and a fist in its mouth .
Alt: GIF of cartoon cat fiercely crying "加油"
media.tenor.com
Reposted by Justin R. Leung 梁路明
Happy Year of the Wood Snake! (your slithery second sibling)
蛇出山穴喜報春!

#CNY2025 #CNY #LunarNewYear
H/t @justinrleung.bsky.social for the map.
Reposted by Justin R. Leung 梁路明
I have never heard 蛇 snake called 溜 “liu” (meaning: slither) in Taiwanese, but apparently some people do because of the belief from the old agrarian days that calling the snake by its name 蛇 “tsua” will invite it to come your way 😅

On that note, Happy “Liu” Year! 🐍
That's it from me! Any interesting etymologies for 'snake' in other languages?
May you be "shrewd as snakes 靈巧像蛇" in this new year! God bless! 5/5
Some other names, many of which reflect the slithering and length of the snake, or analogy to similar creatures.
One exception among these is 虺, which is the rare retention of the ancient (probably Sino-Tibetan) word for snake in Waxiang! /4
In some Chinese languages, some morpheme showing "respectful familiarity towards harmful creatures" (Jerry Norman 1988) may be in the name, e.g. 老蛇 in some southern Mandarin dialects, Eastern Min and Puxian Min, the same 老 'old, venerable' as in 老虎 🐯 and 老鼠 🐭. /3
A colloquial term for the snake, most common in northern China, is 長蟲 'long worm'. /2
蛇年大吉!Happy Year of the Snake!
Here are different ways the Chinese languages have landed on naming the slithery creature 🧵

The most common name is 蛇, attested in the oracle bones as 它. (The etymology of this word is uncertain; see en.wiktionary.org/wiki/%E8%9B%87) /1