Anna Cairistiona 🌺
banner
annacairistiona.bsky.social
Anna Cairistiona 🌺
@annacairistiona.bsky.social
Singer, Illustrator & J-E Translator
https://annacairistiona.wordpress.com/
Pinned
I first played RE4 in 2023 and instantly fell in love with Leon's character. But apparently, when the OG came out, some fans blamed the EN translation for changing his character. In this month's blog, I set out to uncover if this was truly the case.

annacairistiona.wordpress.com/2025/11/19/d...
Did Resident Evil 4’s English Translation Really Butcher Leon’s Character?
A huge part of the original Resident Evil 4’s charm lies in its dialogue. Its script is chock-full of corny one-liners and cheesy comebacks, courtesy of its wisecracking protagonist, Leon S. Kenned…
annacairistiona.wordpress.com
My first time making lentil soup 🍲✨ 懐かしい~
December 5, 2025 at 4:20 AM
I’m either listening to relaxing OSTs while I work or playing that one song I’m really into over and over again. There is no in between.

This year that song was Aporia by Yorushika.
December 4, 2025 at 5:29 PM
Reposted by Anna Cairistiona 🌺
コロケーションが身につく日本語表現練習帳 is a vocabulary and grammar book for advanced learners that focuses on similar words and how they're used.

I picked this up because I needed to practice particles at an advanced level and this book was perfect.
December 1, 2025 at 11:18 PM
Reposted by Anna Cairistiona 🌺
I first played RE4 in 2023 and instantly fell in love with Leon's character. But apparently, when the OG came out, some fans blamed the EN translation for changing his character. In this month's blog, I set out to uncover if this was truly the case.

annacairistiona.wordpress.com/2025/11/19/d...
Did Resident Evil 4’s English Translation Really Butcher Leon’s Character?
A huge part of the original Resident Evil 4’s charm lies in its dialogue. Its script is chock-full of corny one-liners and cheesy comebacks, courtesy of its wisecracking protagonist, Leon S. Kenned…
annacairistiona.wordpress.com
November 19, 2025 at 7:37 PM
Reposted by Anna Cairistiona 🌺
The 教師と学習者のための日本語文型辞典 is a grammar dictionary for teachers and linguists that every intermediate and advanced learner of Japanese should get.

The explanations and examples are written for native Japanese speakers, which (I think) makes some complex grammar patterns easier to understand.
November 29, 2025 at 2:27 PM
November 28, 2025 at 9:42 PM
Today I am thankful for this boy.
November 28, 2025 at 2:37 AM
Reposted by Anna Cairistiona 🌺
My Suikoden Localization Let's Play has finally come to a complete end! This overview covers the main points of the series, like "don't take words or punctuation at face value" and "consider the larger context," then dives into reviews of both the PS1 and HD Remaster English translations.
Localization Let’s Play: Suikoden 1 – Overview - Elizabeth Bushouse
I have to say, I did not think this project would be nearly this long when I first started it, but...here we are. Since it turned into such a behemoth of a
lizbushouse.com
November 26, 2025 at 8:42 PM
I finally finished compiling dialogue and taking notes for chapter 1 (fft)... 73 pages...
November 25, 2025 at 11:23 PM
Donabe seasoning complete ✨
November 22, 2025 at 10:34 PM
Finally put up some soundproofing panels in my office! Not the nicest looking setup, but it’ll do the thing. Maybe I’ll finally record a cover for the first time in forever.
November 20, 2025 at 3:41 AM
Promoting your blog in a sophisticated server vs. your friend's
November 19, 2025 at 7:58 PM
I first played RE4 in 2023 and instantly fell in love with Leon's character. But apparently, when the OG came out, some fans blamed the EN translation for changing his character. In this month's blog, I set out to uncover if this was truly the case.

annacairistiona.wordpress.com/2025/11/19/d...
Did Resident Evil 4’s English Translation Really Butcher Leon’s Character?
A huge part of the original Resident Evil 4’s charm lies in its dialogue. Its script is chock-full of corny one-liners and cheesy comebacks, courtesy of its wisecracking protagonist, Leon S. Kenned…
annacairistiona.wordpress.com
November 19, 2025 at 7:37 PM
I wanted to get the next chapter of my FFT translation comparison out this month, but unfortunately, it's taking longer than expected. Most likely going to be posting an analysis of OG RE4, instead. The concept of which I came up with back in 2023, when the remake came out, so uh... pretty timely.
November 18, 2025 at 11:07 PM
Reposted by Anna Cairistiona 🌺
"If we should get separated, just whistle. I'll come running. I promise."
- Yuna
November 15, 2025 at 2:06 PM
Cupcaaaaakes
November 10, 2025 at 3:56 AM
Just finished my first ever playthrough of Kingdom Hearts/// 👑💖

Those flying pink orbs in the final boss fight had me livid, but we got there in the end…
November 7, 2025 at 8:08 AM
It's so surreal to see my itty-bitty blog be the third result on google///
November 6, 2025 at 3:24 AM
Must. Play. More. Games. (+235 hours in BOTW on my JP account)
November 5, 2025 at 9:44 PM
読書会の準備✨
November 5, 2025 at 8:04 PM
Finished my October read just in the nick of time 🎃✨
November 1, 2025 at 2:15 AM
Spooooky
October 31, 2025 at 1:15 AM
I missed baked beans, so I tried a copycat recipe//// It actually tastes better!! And it was easier to make than I thought it’d be! ✨
October 28, 2025 at 7:06 PM
Reposted by Anna Cairistiona 🌺
I updated my "Lost Woods" article!

I've added more examples of how 迷いの森 (mayoi no mori) has been translated in many different ways into English

legendsoflocalization.com/articles/los...
Legends of Localization: The Many Translations of the “Lost Woods”
The Japanese term "mayoi no mori" can be translated many different ways.
legendsoflocalization.com
October 24, 2025 at 5:39 PM
Reposted by Anna Cairistiona 🌺
I hadn't heard about this slipup before, but looking through the material, I agree 100%: the issue in question is a *really* easy mistake even for an experienced translator to make because of the mechanics of Japanese as a language. I've corrected this issue *a lot* on projects I've proofed/edited.
This month, I looked at one of the most infamous mistranslations in Zelda history. In comparing the English translation with the original Japanese script, I hoped to uncover what may have led to this unfortunate error and how it might have been avoided.

annacairistiona.wordpress.com/2025/10/22/e...
Examining Twilight Princess’ Biggest Mistranslation
The Legend of Zelda: Twilight Princess is one of my favourite entries in the franchise, not least for its charming English translation. Unfortunately, it’s ill-famed amongst the series’…
annacairistiona.wordpress.com
October 23, 2025 at 2:25 AM