Jane Austen en castellano
banner
jacastellano.bsky.social
Jane Austen en castellano
@jacastellano.bsky.social
31 followers 53 following 88 posts
La más antigua comunidad de internet en español dedicada a Jane Austen (fundada en octubre de 1999). Nuestro sitio: https://janeaustencastellano.wordpress.com/ Nuestro foro: https://groups.io/g/JAcastellano
Posts Media Videos Starter Packs
#DíadeMuertos #JaneAusten250: La #Calaverita ganadora de nuestro concurso de calaveritas austenianas.
La escribió Linda De Matsumoto en #Facebook.
También queremos destacar con #MenciónHonorífica a la calaverita de #CatherineMorland que escribió #Caminosalalectura en #Instagram.
¡Muchas gracias!
Las abreviadas o adaptaciones:
#Sentidoysensibilidad, adaptación de la ratoncita #TeaStilton, de #EdicionesDestino, #traducción de #HelenaAguiláRuzola (2022)
#IncreíbleAusten: Sentido y sensibilidad de
@harperkids.bsky.social, traducción de #JofreHomedes (2023)
Desde entonces a la fecha, se han editado nuevas traducciones, tanto íntegras como abreviadas

Las íntegras:
#Sensatezysensibilidad de #EdicionesInvisibles, #traducción de #NúriaMolinesGalarza (2023)
#Sentidoysensibilidad de #Australeditorial, traducción de #JuanBravoCastillo (2023)
La temprana partida del traductor nos dejó sin que pudiera convencer a la editorial de traducir el resto de la #Juvenilia de Jane Austen.
Pérez había traducido #LaabadíadeNorthanger y también tradujo #LadySusan, #LosWatson, #Sanditon y #Amoryamistad (la novela epistolar corta, no la selección de obras del 2o vol de la #Juvenilia donde aparece) también para #AlianzaEditorial, bajo el título de Lady Susan y otras novelas.
#JaneAusten250 #JaneAusten #MansfieldPark #MartesdeMansfield Las ediciones de #AlianzaEditorial, #traducción de #MiguelÁngelPérezPérez (1963-2022), otra magnífica traducción de esta novela.

Su traducción data de 2013 (previa al bicentenario de la novela en 2014).
A la fecha, esta lección del curso sigue siendo uno de los pocos materiales disponibles en lengua española que nos ayuda a entender esta novela de Jane Austen, quizá la más difícil de procesar.
Dado que la lección incluye varias citas de la novela, fue el germen para que el #traductor se interesara en traducirla de manera íntegra y con mayor razón, dado que se encontraba descatalogada.
Además de emplear el título inicialmente asignado en las décadas de 1940 y 1950, las cubiertas resultan anacrónicas porque recurren a detalles de pinturas de la época #victoriana, en lugar de la #Regencia.
La cubierta de la ed. #CírculodeLectores muestra una ilustración de #HughThomson (no sabemos si incluye las demás). La coedición con #GalaxiaGutenberg incluye ilustraciones a color de inspiración onírica de #FernandoVicente. Estas ediciones solamente se consiguen de 2a mano
pero a #AnaIsabelSánchez se le escapó del radar que existía esa otra edición completa previa de Edimat. Así que la suya realmente es la #2aedición y #2atraducción en #español de la #Juvenilia. Lo que SÍ podemos afirmar es que esta segunda traducción es mejor que la anterior.
En este 2025, aparece nueva edición de @grantravesia.bsky.social y #OcéanoMéxico y nueva #traduccióncompleta de #Juvenilia, la #traductora dice en el #Epílogo que es "la primera traducción completa de los tres volúmenes que se publica en español" y en su Nota 62 enlista algunas ediciones anteriores
Hace 4 años, en 2021, la editorial Edimat lanzó su colección #ObraCompleta de #JaneAusten y en el 1er tomo aparece la la 1a edición completa en #lenguaespañola de las #obrasjuveniles de Jane Austen, también llamada #Juvenilia, junto con #Orgulloyprejuicio.
Aunque Vladimir Nabokov se haya convencido de ello y fue el germen para que Torres Oliver se interesara en traducirla. Su traducción también ha aparecido en las ediciones de otras editoriales. Ya comentaremos más de esto en las próximas semanas.
Alba ha usado 4 distintas cubiertas para esta novela en 3 distintas colecciones: Alba Clásica, Alba Minus y Biblioteca Jane Austen.
Quizá a sabiendas de que no es la más popular, no la ha incluido en su colección de Las mejores novelas de Jane Austen en este año del gran aniversario.
#JaneAusten250 #JaneAusten #MansfieldPark #MartesdeMansfield #DíaInternacionaldelaTraducción #SanJerónimo 30 septiembre.
En 1995, tras casi 40 años sin edición, #AlbaEditorial la publica en #español en #traducción de #FranciscoTorresOliver. A la fecha una de las mejores traducciones disponibles.
En dos de las ediciones académicas previas: la de #Iter y la de #Cátedra, las #traductoras incluyeron una pequeña nota al respecto. En la de #AlbaEditorial, la nota de la traductora solamente indica la fecha específica.
La #traducción de la nota es de #MaríaJoséMartínPinto, quien además dejó Michealmas en el texto de la novela. En muchas ediciones sólo aparece la mención del día, pero no la explicación.