Frank Beck
@diehoren.bsky.social
820 followers 850 following 1.8K posts
I am a writer and translator. My most recent project is 'Anneliese's House' by Lou Andreas-Salomé, which I translated with Raleigh Whitinger. The profile image is from the wallpaper in William Morris's drawing room. My website is www.diehoren.com.
Posts Media Videos Starter Packs
diehoren.bsky.social
Yesterday (October 8) was Tsvetaeva's birthday. Here is one of her best known poems, set to music with English subtitles:
www.youtube.com/watch?v=wkTD...
diehoren.bsky.social
Please make that: 'Hers is the one I knew first . . . '
diehoren.bsky.social
Is it possible that right here -- in the middle of one of our worst years yet -- we have our own Cole Porter? Singer/songwriter Aron! makes me think it might be so.
aron! - a life with you (lyric video)
YouTube video by ItsAronVEVO
www.youtube.com
Reposted by Frank Beck
diehoren.bsky.social
A wonderful piece by B.A. Charles, focusing on Charlotte Mandel's new translation of the second volume of 'In Search of Lost Time': 'In the Shadow of Girls in Blossom', which I warmly recommend. I don't think any English translator has brought us closer to Proust's own diction and tone.
On Translating Proust and the Art of Not Reading Ahead
Le devoir et la tâche d’un écrivain sont ceux d’un traducteur. –Marcel Proust, Le Temps retrouvé * The duty and the task of a writer are those of a translator. –The Past Recaptured, tra…
lithub.com
diehoren.bsky.social
Here's a musical setting of the Russian poem:
www.youtube.com/watch?v=wkTD...
diehoren.bsky.social
Here's is the one I knew first, many years ago, so I have an affection for it. But I wanted English-speakers to be aware of Schmidt's translations of 20th-century Russian poets, too Best of all, of course, is to hear the poem in Tsvetaeva's own language.
diehoren.bsky.social
You might enjoy this musical setting of Tsvetaeva's poem 'Homesickness' by the group Poetic Oasis. The poet was born on this date in 1892:
www.youtube.com/watch?v=wkTD...
diehoren.bsky.social
A lovely musical setting of the poem by the group Poetic Oasis:
www.youtube.com/watch?v=wkTD...
diehoren.bsky.social
Remembering poet Marina Tsvetaeva (1892-1941) on her birthday. Her work was admired by Pasternak, Akhmatova, Rilke, and Brodsky, and Elaine Feinstein's nimble translations have brought a wide range of her poems to English-speakers. I'll post one of my favorite poems of hers in Comments.
Reposted by Frank Beck
mmolarsky.bsky.social
Before the 2024 presidential election, we surveyed 50 members of the Washington legal establishment about their expectations for the rule of law if Trump were re-elected, We recently returned with follow-up interviews about Trump’s impact on the rule of law. Now: almost universal fear and anguish.
‘Bow to the Emperor’: We Asked 50 Legal Experts About the Trump Presidency
www.nytimes.com
diehoren.bsky.social
There's an answer to this: the price of electricity should depend on the amount someone uses. The more you use, the higher the rate per kilowatt. Sound like a pie-in-the-sky solution? Mexico already does it.
Reposted by Frank Beck
diehoren.bsky.social
What is the 'little patch of yellow wall' that Proust so admired in this painting by Vermeer? (Proust once called his canvas 'the most beautiful picture in the world.)

Experts disagree, but American painter Jonathan Janson sums up the question nicely:

www.essentialvermeer.com/proust/prous...
diehoren.bsky.social
A wonderful piece by B.A. Charles, focusing on Charlotte Mandel's new translation of the second volume of 'In Search of Lost Time': 'In the Shadow of Girls in Blossom', which I warmly recommend. I don't think any English translator has brought us closer to Proust's own diction and tone.
On Translating Proust and the Art of Not Reading Ahead
Le devoir et la tâche d’un écrivain sont ceux d’un traducteur. –Marcel Proust, Le Temps retrouvé * The duty and the task of a writer are those of a translator. –The Past Recaptured, tra…
lithub.com
diehoren.bsky.social
A wonderful piece by B.A. Charles. I'll post it on Reddit, which, as you probably know, has a page devoted to Proust.
Reposted by Frank Beck
strictlychristo.bsky.social
Greta Thunberg speaks to the press after being released from illegal detainment in Israel: "I could talk for a very, very long time about our mistreatment and abuses in our imprisonment. Trust me, but that is not the story.”
diehoren.bsky.social
States have substantial power and authority in the current crisis. Here are some ways they might use them.
mmolarsky.bsky.social
Important story on “soft secession” from Mother Jones. Time to think out of the box.
clarajeffery.bsky.social
It's all well and good that @gavinnewsom.bsky.social and @jbpritzker.bsky.social are pushing back on Trump. But blue states—led by California, the 4th largest economy in the world—need to do more to team up and fight.

By me: www.motherjones.com/politics/202...
Reposted by Frank Beck
aclu.org
ACLU @aclu.org · 3d
Gabriela Mistral was a Chilean poet and activist whose work explored love in all its forms.

She was the first Latine poet to win a Nobel Prize for literature, and she tirelessly advocated for human rights and democracy.
Black and white photo of a smiling woman on a quote graphic. Quote in maroon text reads "No darás la belleza como cebo para los sentidos, sino como el natural alimento del alma. You shall create beauty not to excite the senses but to give sustenance to the soul." The quote is attributed to Gabriela Mistral, Poet, diplomat, and first Latine person to win Nobel Prize in Literature.