Faclair na Gàidhlig
@faclair.bsky.social
340 followers 67 following 99 posts
Faclair na Gàidhlig: Faclair eachdraidheil na #Gàidhlig / A historical dictionary of Scottish #Gaelic. https://www.faclair.ac.uk/ Le taic bho Bhòrd na Gàidhlig agus Comhairle Maoineachaidh na h-Alba.
Posts Media Videos Starter Packs
faclair.bsky.social
Chaidh am prògram a chraoladh air Radio nan Gàidheal bho 1990 gu 2000. B’ iad Iain MacIlleathain, Flòraidh NicIllEathain, agus Fionnlagh MacLeòid nam preasantairean thar nam bliadhnaichean.

Tha Radio nan Gàidheal gan ath-chraoladh is iad a' comharrachadh 40mh ceann-bliadhna an stèisein.
40 bliadhna chun an là seo fhèin on thòisich Radio nan Gàidheal a' craoladh
Bidhear ag ath-chraoladh 40 prògram bho aon de na sreathan a bu mhotha a chòrd ri luchd-èisteachd Radio nan Gàidheal agus an stèisean a' comharrachadh 40 bliadhna on chaidh a stèidheachadh.
www.bbc.co.uk
faclair.bsky.social
Do dhuine sam bith a th’ air am beò-ghlacadh le faclan, abairtean is gnàthasan-cainnte, nach math an naidheachd gu bheil prògraman #FacalOirbh rin cluinntinn a-rithist.

Gheibhear taghadh de 40 prògram an seo: www.bbc.co.uk/programmes/p...
faclair.bsky.social
An robh fios agaibh gun deach teacsaichean ùra a chur ri Corpas na Gàidhlig?

To mark the recent upload of new texts by @dasg-glaschu.bsky.social we have a new blog entry: www.faclair.ac.uk/blog/372/gd

Dealbh: digital.nls.uk/126434561 (National Library of Scotland).
faclair.bsky.social
Anseo tagraíonn an crann iúir do cháilíochtaí ionmholta an duine. Ach is dóigh liom go bhfuil an ceart agat, thuigfeadh daoine neart agus solúbthacht an adhmaid go háirithe le haghaidh boghanna a dheanamh.
faclair.bsky.social
IUBHAR ~ 🌳 a new dictionary entry 🌳

Iorram do Iain Gharbh
Craobh don iubhar a b’fheàrr
[...]

?1689 Duanaire Colach (1997) 18

[A song to Iain Garbh
A tree of the best yew
which bent well in action
From the wood of highest branches]

www.faclair.ac.uk/entries/49
Foliage of the yew tree (Taxus baccata) and seeds or arils covering the cones.
faclair.bsky.social
IUBHAR ~ 🌳 inntreadh ùr san fhaclair. 🌳

Iorram do Iain Gharbh
Craobh don iubhar a b’fheàrr
Bu mhath lughadh ri sàs
As a’ choillidh a b’àirde geugan.

?1689 Duanaire Colach (1997) 18

www.faclair.ac.uk/entries/49
Duilleach craoibh-iubhair (Taxus baccata) agus dearcagan, no ’aralan’ a’ còmhdachadh duircean beag.
faclair.bsky.social
Tha sinn air ar dòigh gu bheil Rannsachadh na Gàidhlig gu bhith air ais!

Cuiribh taic ris agus sgapaibh an naidheachd.
rannsachadh2026.bsky.social
Cumaibh 14mh–16mh Iuchar 2026 airson Rannsachadh na Gàidhlig aig Oilthigh Ghlaschu.
Gairm phàipearan & fiosrachadh clàraidh uile ri thighinn.

Hold 14th–16th July 2026 for the Rannsachadh na Gàidhlig conference at the University of Glasgow.
Call for Papers & Registration information all to follow.
faclair.bsky.social
Bha challtuinn ghlas, gheugach a' lùbadh, gach foghar, fo h-eallach chnù.
(1912 Dùn Àluinn 24)

Faic 'calltainn' aig faclair.ac.uk/entries/3

#Gaidhlig #foghar
Hazelnuts on a tree by Guilhem Vellut (Creative Commons 2.0)
faclair.bsky.social
Bha challtuinn ghlas, gheugach a' lùbadh, gach foghar, fo h-eallach chnù.
(1912 Dùn Àluinn 24)

Faic 'calltainn' aig faclair.ac.uk/entries/3
Picture of hazelnuts on tree by Guilhem Vellut (Creative Commons 2.0)
faclair.bsky.social
Eirigh tónn air uisge balbh.
Wave will rise on silent water.
(And calm people when stirred may astonish.)
(1881 Nicolson Proverbs 172)
Sgòthan dorcha os cionn na mara mu dhol fodha na grèine.
Reposted by Faclair na Gàidhlig
kingdonncha1.bsky.social
Seoid atá ann, agus iarsmalann. Tá an iontráil thíos suimiuil. Ní bheadh abhras nó coigeal - na rudaí sin nó na focail orthu - ag a lán daoine inniu. Tá sé suimiúil freisin gur “aige” seachas “aici” atá ann. Obair na mban a bhí ann de ghnáth. Bhí post faoin obair sin ag @faclair.bsky.social inniu.
faclair.bsky.social
The latest entry on our website is CUIGEAL (distaff): www.faclair.ac.uk/entries/48

Many proverbs and expressions are related to the term. The evidence also shows that a’ chuigeal was used as a weapon and a symbol of women’s power! ♀️
A preview of the Faclair na Gàidhlig entry 'cuigeal' (distaff): https://www.faclair.ac.uk/entries/48. A picture showing a woman spinning with a CUIGEAL or distaff and a ’fearsaid’ or ’dealgan’, spindle. The distaff held unspun wool and was kept under the arm or in a belt.
faclair.bsky.social
INNTREADH ÙR!

Tha an t-inntreadh ‘cuigeal’ (distaff) a-nis air an làraich-lìn againn: www.faclair.ac.uk/entries/48

Chithear gu bheil iomadh sean-fhacal co-cheangailte ris. Tha an fhianais cuideachd a’ comharrachadh gun robh a’ chuigeal mar bhall-airm is samhla cumhachd aig boireannaich! ♀️
Ro-shealladh air inntreadh 'cuigeal' ann am https://www.faclair.ac.uk/entries/48. Dealbh anns a bheil boireannach a’ snìomh le ’cuigeal’ (distaff ann am Beurla) agus fearsaid no dealgan (spindle ann am Beurla). Bhiodh a’ chlòimh nach robh snìomhte air a’ chuigeil, agus chumadh i fon achlais no ann an crios.
faclair.bsky.social
Tha bloga ùr air an làrach-lìn againn: faclair.ac.uk/blog/371/gd

Tha sinn a' coimhead air 'siompair' - an e daonnan an aon rud ri 'geansaidh' a th' ann?

We’re looking at the word 'siompair' - it is always the same thing as a 'geansaidh'?

#Gàidhlig #cleachdi
Earrann bho An Gaidheal 21:4 (Jan 1926), 58. Ri leughadh aig https://digital.nls.uk/an-comunn-gaidhealach/archive/125300544
faclair.bsky.social
Aithnichear an leòmhan air sgrìob d’a ìnnean.
The lion is recognised by a scratch of his claws.
(1848 Fear-tathaich nam Beann XVIII 560)
Leòmhann na laighe air an talamh.

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Lion%28parRickBayok%29.jpg/
faclair.bsky.social
Cathag dhearg chasach. Chough.
1988 DASG Fieldwork Archive (South Uist)

dasg.ac.uk/fieldwork/vi...

Full entry: www.faclair.ac.uk/entries/46
A History of British Birds by the Rev. F. O. Morris (1862)
Internet Archive Book Images via Wikimedia Commons
faclair.bsky.social
Thig a dh’obair còmhla rinn!

Tha Faclair na Gàidhlig a’ sireadh Neach-deasaichidh:
www.jobs.ac.uk/job/DNW576/e...

Le taic bho @bordnagaidhlig.bsky.social agus Comhairle Maoineachaidh na h-Alba.
faclair.bsky.social
Tha - seo na th' againn an-dràsta bhon dreachd againn airson FEANNAG:
faclair.bsky.social
Barail a’ bhruic air a ladhran.
The badger’s opinion of his own claws, i.e. a poor opinion.
(1881 Nicolson Proverbs 382)
Broc na ruith air staran, feur tioram ri fhaicinn air gach taobh dheth.
https://zastita-prirode.hr/clanci/jazavac-cinjenice/
faclair.bsky.social
Feannagan, starragan, ròcaisean, faoileagan.

Tha bloga ùr air an làrach-lìn againn:
faclair.ac.uk/blog/370/gd

We’re looking at words meaning ‘crows’, ‘rooks’ and ‘gulls’ in Gaelic.
British birds in their haunts … Edited, revised, and annotated by J.A. Owen … Illustrated with 64 coloured plates by William Foster, Public domain, via Wikimedia Commons
Reposted by Faclair na Gàidhlig
uofglasgow.bsky.social
New Gaelic Project

Building on previous projects, LEACAN 2 will provide more guidance on grammatical and spelling issues in Gaelic where there is uncertainty.

We are seeking views on points of Gaelic grammar (or spelling) where there is a need for (more) guidance or explanation. (1/5)
Students at the University of Glasgow studying in the library
faclair.bsky.social
It's not the best picture of us. In fact, it's quite funny. But this is evidence of our great big meeting last week at Sabhal Mòr Ostaig.

This was the first time we've had an Editorial Meeting face to face since 2019. It was very useful.
faclair.bsky.social
Chan e an dealbh as fheàrr a th’ ann. Gu dearbh, tha e caran èibhinn cho dona ’s a tha i!

Ach, seo fianais air a’ choinneimh mhòir a bh’ againn an t-seachdain sa chaidh aig @sabhalmorostaig.bsky.social. A’ chiad turas a bha a’ Choinneamh Deasachaidh cruinn còmhla bho 2019. ’S i a bha feumail.
Coinneamh Deasachaidh Fhaclair na Gàidhlig, 11 Ògmhios 2025, aig Sabhal Mòr Ostaig. A bharrachd air sgioba an Fhaclair fhèin, chithear cuideachd an Comataidh Deasachaidh: Marace Dareau, An Dr Charles Dillon, An Dr Anthony Harvey, Andrew Hawke, Iain MacDhòmhnaill, An t-Ollamh Uilleam MacGill’Ìosa, An t-Ollamh Roibeard Ó Maolalaigh, agus Lorna Pike.