Fayre
fayre7.bsky.social
Fayre
@fayre7.bsky.social
reader, editor
Reposted by Fayre
coming to a bookstore near you on April 22!
“Once a language is lost, important knowledge disappears with it.” Rare Tongues author @drlornagibb.bsky.social takes readers on “a thought-provoking tour of the diversity within the world’s languages—and [makes] a strong case for their preservation." Read more: www.kirkusreviews.com/book-reviews...
RARE TONGUES | Kirkus Reviews
Speaking up for vanishing languages.
www.kirkusreviews.com
March 4, 2025 at 8:50 PM
Reposted by Fayre
Pierre Joris was one of the great and rare symposiasts of the whole.
Pierre Joris (1946-2025)
From the family: We will gather at main gate, Greenwood Cemetery, 500 25th Street (Fifth Avenue and 25th Street, Brooklyn), on Friday, February 28 at 9:45am and proceed to the gravesite. At 2pm, we will meet at Sunny’s Bar in Red Hook (253 Conover Street, Brooklyn).
February 27, 2025 at 4:39 PM
Reposted by Fayre
1/ Jhumpa Lahiri has spent three years translating Ovid’s “Metamorphoses” with collaborator Yelena Baraz. A recent epiphany has allowed Lahiri to dive deeper into her work altering the poem: www.thedial.world/articles/lit...
“Bone Into Stone,” by Jhumpa Lahiri — The Dial
An excerpt.
www.thedial.world
February 13, 2025 at 10:25 PM
Reposted by Fayre
In her new bimonthly column for The Arts Fuse, Tess Lewis will be shining a spotlight on exceptional translations. her first column lights up with translations/adaptations/riffs/homages by Ranjit Hoskote, Robert Chandler, and Douglas J. Penick.

artsfuse.org/304373/book-...
Book Column: Spotlighting Masterful Literary Translations - The Arts Fuse
One of translation’s greatest powers -- its ability to take a text out of one historical period, literary tradition, language and set of conventions and transplant it into another -- is a delicate procedure.
artsfuse.org
January 20, 2025 at 8:04 PM
Today!
January 26, 2025 at 1:21 AM
So amazing, whenever the ghazal form’s radif works in English!
Today’s Featured Poem:

“Vice Squad” by Armen Davoudian, from The Palace of Forty Pillars, published by @tinhouse.bsky.social.

Read here:
poems.com/poem/vice-sq...
January 8, 2025 at 8:54 PM
Reposted by Fayre
Reposted by Fayre
When October is No Longer Green: A Poet’s Reflections on the Continuing War in Sudan

Today on ArabLit, translator Adil Babikir introduces poetry by Eiman El-Nour.

arablit.org/2025/01/08/w...
arablit.org
January 8, 2025 at 7:13 AM
Reposted by Fayre
In The Freest Speech in Russia, Stephanie Sandler offers the first English-language study of contemporary Russian #poetry and its embrace of freedom—formally, thematically, and spiritually.

Learn more about this remarkable book and read a free sample: press.princeton.edu/books/paperb...
December 5, 2024 at 9:22 PM
Reposted by Fayre
Today’s Feature:

In this installment of What Sparks Poetry: Translation, Ranjit Hoskote writes on translating Mir Taqi Mir.

Read here:
poems.com/features/wha...
Ranjit Hoskote on The Homeland's an Ocean
As I found my way deeper into his oeuvre, I realised that Mir has been terribly ill served by his conventional representation as a poet of thwarted love and chronic sorrow. I became committed to the o...
poems.com
January 6, 2025 at 5:07 PM