Greek text follows M.L. West. 1966. Hesiod: Theogony with Prolegomena and Commentary. Oxford: Clarendon Press.
τε : encl. conj. ‘and’
χρυσοστέφανον : adj. acc. sg. f. χρυσοστέφανος ‘gold-crowned’
καλήν : adj. acc. sg. f. καλός ‘beautiful’
Διώνην : PN acc. sg. f. Διώνη ‘Dione; Ms. Zeus’
τε : encl. conj. ‘and’
χρυσοστέφανον : adj. acc. sg. f. χρυσοστέφανος ‘gold-crowned’
καλήν : adj. acc. sg. f. καλός ‘beautiful’
Διώνην : PN acc. sg. f. Διώνη ‘Dione; Ms. Zeus’
/ʰɛ́ːbɛːn te̞ kʰruːso̞stépʰano̞n kaːlɛ́ːn te diɔ́ːnɛːn/
And gold-crowned Hebe and beautiful Dione
| – – | – – | – ⏑ ⏑ | – – | – ⏑ ⏑ | – – |
/ʰɛ́ːbɛːn te̞ kʰruːso̞stépʰano̞n kaːlɛ́ːn te diɔ́ːnɛːn/
And gold-crowned Hebe and beautiful Dione
| – – | – – | – ⏑ ⏑ | – – | – ⏑ ⏑ | – – |
Θέμιν : PN acc. sg. f. Θέμις ‘Themis’ (goddess of divine order, justice, established custom)
αἰδοίην : adj. acc. sg. f. αἰδοῖος ‘august, venerable’
ἑλικοβλέφαρόν : adj. acc. sg. f. ἑλικοβλέφαρός ‘with ever-moving eyelids, quick-glancing’
Ἀφροδίτην : PN acc. sg. f. Ἀφροδίτη ‘Aphrodite’
Θέμιν : PN acc. sg. f. Θέμις ‘Themis’ (goddess of divine order, justice, established custom)
αἰδοίην : adj. acc. sg. f. αἰδοῖος ‘august, venerable’
ἑλικοβλέφαρόν : adj. acc. sg. f. ἑλικοβλέφαρός ‘with ever-moving eyelids, quick-glancing’
Ἀφροδίτην : PN acc. sg. f. Ἀφροδίτη ‘Aphrodite’
/kaì tʰé̞min aido̞íɛːn ʰe̞liko̞blé̞pʰaró̞n t apʰro̞díːtɛːn/
And venerable Themis, and quick-glancing Aphrodite
| – ⏑ ⏑ | – – | – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – – |
/kaì tʰé̞min aido̞íɛːn ʰe̞liko̞blé̞pʰaró̞n t apʰro̞díːtɛːn/
And venerable Themis, and quick-glancing Aphrodite
| – ⏑ ⏑ | – – | – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – – |
ἠδέ : conj. ‘and’
Ποσειδάωνα : PN acc. sg. m. Ποσειδῶν ‘Poseidon’
γαιήοχον : adj. acc. sg. m. γαιήοχος ‘earth-moving, earth-holding, earth-carrying’
ἐννοσίγαιον : adj. acc. sg. m. ἐννοσίγαιος ‘earth-shaker’ (traditional epithet of Poseidon)
ἠδέ : conj. ‘and’
Ποσειδάωνα : PN acc. sg. m. Ποσειδῶν ‘Poseidon’
γαιήοχον : adj. acc. sg. m. γαιήοχος ‘earth-moving, earth-holding, earth-carrying’
ἐννοσίγαιον : adj. acc. sg. m. ἐννοσίγαιος ‘earth-shaker’ (traditional epithet of Poseidon)
/ɛ̞ːdè po̞seːdáːɔːna gaiɛ́ːo̞kʰo̞n e̞nno̞sígaio̞n/
And earth-holding Poseidon, the Earth-shaker,
| – ⏑ ⏑ | – – | – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – – |
/ɛ̞ːdè po̞seːdáːɔːna gaiɛ́ːo̞kʰo̞n e̞nno̞sígaio̞n/
And earth-holding Poseidon, the Earth-shaker,
| – ⏑ ⏑ | – – | – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – – |
Φοῖβόν : PN acc. sg. m. Φοῖβός ‘Phoebus’ (a name of Apollo)
Ἀπόλλωνα : PN acc. sg. m. Ἀπόλλων ‘Apollo’
καὶ : conj. ‘and’
Ἄρτεμιν : PN acc. sg. f. Ἄρτεμις ‘Artemis’
ἰοχέαιραν : adj. acc. sg. f. ἰοχέαιρα ‘arrow-pourer, shooter of arrows’ (traditional epithet of Artemis)
Φοῖβόν : PN acc. sg. m. Φοῖβός ‘Phoebus’ (a name of Apollo)
Ἀπόλλωνα : PN acc. sg. m. Ἀπόλλων ‘Apollo’
καὶ : conj. ‘and’
Ἄρτεμιν : PN acc. sg. f. Ἄρτεμις ‘Artemis’
ἰοχέαιραν : adj. acc. sg. f. ἰοχέαιρα ‘arrow-pourer, shooter of arrows’ (traditional epithet of Artemis)
/pʰoîbó̞n tapó̞llɔːna kaì árte̞min io̞kʰé̞airan/
And Phoebus Apollo and arrow-pouring Artemis
| – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – – |
/pʰoîbó̞n tapó̞llɔːna kaì árte̞min io̞kʰé̞airan/
And Phoebus Apollo and arrow-pouring Artemis
| – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – – |
κούρην : acc. sg. f. κούρη ‘girl, maiden; (w/ gen. of parent) daughter’
αἰγιόχοιο : adj. gen. sg. m. αἰγίοχος ‘aegis-bearing’
Διὸς : PN gen. sg. m. Ζεύς ‘Zeus’
γλαυκῶπιν : acc. sg. f. γλαυκῶπις ‘bright-eyed’ (traditional epithet of Athena)
Ἀθήνην : PN acc. sg. f. Ἀθήνη ‘Athena’
κούρην : acc. sg. f. κούρη ‘girl, maiden; (w/ gen. of parent) daughter’
αἰγιόχοιο : adj. gen. sg. m. αἰγίοχος ‘aegis-bearing’
Διὸς : PN gen. sg. m. Ζεύς ‘Zeus’
γλαυκῶπιν : acc. sg. f. γλαυκῶπις ‘bright-eyed’ (traditional epithet of Athena)
Ἀθήνην : PN acc. sg. f. Ἀθήνη ‘Athena’
/kóːrɛːn t aigió̞kʰoio̞ diò̞s glaukɔ̂ːpin atʰɛ́ːnɛːn/
And bright-eyed Athena, daughter of aegis-bearing Zeus,
| – – | – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – – | – ⏑ ⏑ | – – |
/kóːrɛːn t aigió̞kʰoio̞ diò̞s glaukɔ̂ːpin atʰɛ́ːnɛːn/
And bright-eyed Athena, daughter of aegis-bearing Zeus,
| – – | – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – – | – ⏑ ⏑ | – – |
Ἀργεΐην : adj. acc. sg. f. Ἀργεῖος ‘of/from Argos, Argive’ (the largest sanctuary of Hera is situated in Argos)
χρυσέοισι : adj. dat. pl. n. χρυσέος ‘of gold, golden’
πεδίλοις : dat. pl. n. πεδίλον ‘sandals’
ἐμβεβαυῖαν : pf. act. ptcp. acc. sg. f. ἐμβαίνω ‘step in’
Ἀργεΐην : adj. acc. sg. f. Ἀργεῖος ‘of/from Argos, Argive’ (the largest sanctuary of Hera is situated in Argos)
χρυσέοισι : adj. dat. pl. n. χρυσέος ‘of gold, golden’
πεδίλοις : dat. pl. n. πεδίλον ‘sandals’
ἐμβεβαυῖαν : pf. act. ptcp. acc. sg. f. ἐμβαίνω ‘step in’
/argéːɛːn kʰrusé̞oisi pe̞dílois e̞mbe̞bauîan/
from Argos, who walks in golden sandals,
| – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – – | – ⏑ ⏑ | – – |
/argéːɛːn kʰrusé̞oisi pe̞dílois e̞mbe̞bauîan/
from Argos, who walks in golden sandals,
| – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – – | – ⏑ ⏑ | – – |
Ἥρην : PN acc. sg. f. Ἥρη (Ion.; Att., etc. Ἥρα) ‘Hera’
Ἥρην : PN acc. sg. f. Ἥρη (Ion.; Att., etc. Ἥρα) ‘Hera’
ὑμνεῦσαι : prs. act. ptcp. nom. pl. f. ὑμνέω ‘sing, praise; sing of’
Δία : PN acc. sg. m. Ζεύς ‘Zeus’
αἰγίοχον : adj. acc. sg. m. αἰγίοχος ‘aegis-bearing’ (traditional epithet of Zeus)
καὶ : conj. ‘and’
ὑμνεῦσαι : prs. act. ptcp. nom. pl. f. ὑμνέω ‘sing, praise; sing of’
Δία : PN acc. sg. m. Ζεύς ‘Zeus’
αἰγίοχον : adj. acc. sg. m. αἰγίοχος ‘aegis-bearing’ (traditional epithet of Zeus)
καὶ : conj. ‘and’
/ʰuːmneûsai día taigío̞kʰo̞n kaì pó̞tnian ʰɛ́ːrɛːn/
Singing of aegis-bearing Zeus and Lady Hera
| – – | – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – – | – ⏑ ⏑ | – – |
/ʰuːmneûsai día taigío̞kʰo̞n kaì pó̞tnian ʰɛ́ːrɛːn/
Singing of aegis-bearing Zeus and Lady Hera
| – – | – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – – | – ⏑ ⏑ | – – |
ἐννύχιαι : adj. nom. pl. f. ἐννύχιος ‘in the night, by night’
στεῖχον : 3. pl. impf. act. ind. στείχω ‘walk, march, go’
περικαλλέα : adj. acc. sg. f. περικαλλής ‘very beautiful’
ὄσσαν : acc. sg. f. ὄσσα ‘voice’
ἱεῖσαι : prs. act. ptcp. nom. pl. f. ἵημι ‘release, let go; (of sounds) utter’
ἐννύχιαι : adj. nom. pl. f. ἐννύχιος ‘in the night, by night’
στεῖχον : 3. pl. impf. act. ind. στείχω ‘walk, march, go’
περικαλλέα : adj. acc. sg. f. περικαλλής ‘very beautiful’
ὄσσαν : acc. sg. f. ὄσσα ‘voice’
ἱεῖσαι : prs. act. ptcp. nom. pl. f. ἵημι ‘release, let go; (of sounds) utter’
/e̞nnúkʰiai stêːkʰo̞n pe̞rikallé̞a ó̞ssan ʰiêːsai/
They walk by night, sending forth their beautiful voice
| – ⏑ ⏑ | – – | – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – – |
/e̞nnúkʰiai stêːkʰo̞n pe̞rikallé̞a ó̞ssan ʰiêːsai/
They walk by night, sending forth their beautiful voice
| – ⏑ ⏑ | – – | – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – ⏑ ⏑ | – – |
ἔνθεν : adv. ‘thence, thereupon’
ἀπορνύμεναι : prs. mid. ptcp. nom. pl. f. ἀπόρνυμαι ‘start from’
κεκαλυμμέναι : pf. mid. ptcp. nom. pl. f. καλύπτω ‘cover with’
ἠέρι : dat. sg. m ἀήρ here ‘mist, haze’
πολλῷ : dat. sg. m. πολύς ‘much’
ἔνθεν : adv. ‘thence, thereupon’
ἀπορνύμεναι : prs. mid. ptcp. nom. pl. f. ἀπόρνυμαι ‘start from’
κεκαλυμμέναι : pf. mid. ptcp. nom. pl. f. καλύπτω ‘cover with’
ἠέρι : dat. sg. m ἀήρ here ‘mist, haze’
πολλῷ : dat. sg. m. πολύς ‘much’
καλϝὸν ἄγαλμα ϝάνακτι ϝ[εκαβόλοι Ἀ]|[πόλονι ∶ / –]ορίδας ποίϝεσέ μ’ Ἐχέστροτ|ος [...]
Ekhestrotos made me, a beautiful statue for the far-shooting Lord Apollo [...]
καλϝὸν ἄγαλμα ϝάνακτι ϝ[εκαβόλοι Ἀ]|[πόλονι ∶ / –]ορίδας ποίϝεσέ μ’ Ἐχέστροτ|ος [...]
Ekhestrotos made me, a beautiful statue for the far-shooting Lord Apollo [...]