Coraline Jortay 喬海霖
@qiaoj.bsky.social
3.4K followers 870 following 530 posts
History of language politics in China & Sinophone Asia -- literary feminism and translation history -- Research Fellow, French National Centre for Scientific Research (CNRS) (& 🏊🏻‍♀️🚴🏼‍♀️🏃🏼‍♀️) -- She/her
Posts Media Videos Starter Packs
qiaoj.bsky.social
I'd say Vertical Motion or Yellow Mud Street, although Love in the New Millenium could work too! Frontier and Barefoot Doctor are slightly more disorienting, in the sense that they require more intimate knowledge of China to fully enjoy.
qiaoj.bsky.social
This is Nobel Week and, like clockwork, people are speculating about Can Xue 残雪 again -- so reposting this little thread in French about a very deserving contender who remains vastly undertranslated in the Francophone world
qiaoj.bsky.social
Alors que l'autrice chinoise Can Xue est une fois de plus favorite pour le Prix ​​Nobel de littérature, largement traduite et primée dans le monde anglophone et au Japon, son oeuvre reste méconnue en France : les deux seules traductions (épuisées) datent de... 1992 et 2001 !
Reposted by Coraline Jortay 喬海霖
qiaoj.bsky.social
Ce 8 octobre, j'aurai l'immense plaisir de retrouver Li Ang à la librairie Le Pigeonnier pour discuter féminisme, littérature et échanger autour de son dernier roman paru en français !

10月8日,我很榮幸在信鴿法國書店與著名作家李昂對談。我們將會談到女性主義文學,也談到她最近在法國出版的《鴛鴦春膳》譯本等議題。歡迎大家!😊

www.llp.com.tw/mainssl/modu...
Rencontre avec Li Ang et Coraline Jortay autour de
L'auteure taïwanaise Li Ang et la traductrice belge Coraline Jortay seront à la librairie Le Pigeonnier le 8 octobre pour une rencontre autour du livre Le Banquet aphrodisiaque.
www.llp.com.tw
Reposted by Coraline Jortay 喬海霖
taiwantrailsandtales.com
Shady hikes are a good call will temperatures in the mid thirties even as we push into September. Here are a couple more cool contenders:

Shuangxigou Historic Trail
tinyurl.com/bdhe4usp

Dongman Trail
tinyurl.com/2p5w6jmf

Salmon Bat Cave
tinyurl.com/3kw2abcw
qiaoj.bsky.social
Nice little chill Sunday hike in Maokong to kick off what is hopefully a long series of Sunday hikes while I'm here ☀️

And a big shoutout to @taiwantrailsandtales.com - fabulous to be able to pre-screen hikes by shade level with weather like this 🕶️

taiwantrailsandtales.com/2017/08/16/y...
A small temple nested into the rock amongst lush tropical vegetation Ridges of tropical forest seen from above, less dense sections of bushes in the front
Reposted by Coraline Jortay 喬海霖
kirstenhan.com
Reflections from the launch of Death Row Literature, a collection of poetry by Pannir Selvam Pranthaman, a Malaysian national on death row in Singapore: www.wethecitizens.net/death-row-li...
qiaoj.bsky.social
Well, (eat a mango, run a mile)x26 would be so much healthier than the Belgian beer marathon (in my hometown!) that applies the same principle, only with rather strong Belgian craft beer...
qiaoj.bsky.social
Taiwan mango marathon, the only kind of marathon! 🥭💫
qiaoj.bsky.social
I was out of my usual cereal bars heading into my long run this morning so I grabbed some dried mangoes I had around, and it was *so perfect* I'm now considering fueling my entire marathon on dried mangoes...

Brb calculating how many 芒果乾 one does need to get 60g/hour of carbs 😁
Lifelike drawing showing many varieties of mangoes, from small to big and green to red
qiaoj.bsky.social
Thanks again for the advice, to Baifu and back was a perfect 30k and the views were just lovely!
A wall covered in red and yellow flowers along a cycle lane A river in the morning sun with four tall identical buildings in the distance, clear skies. Shaded path along a river, bright skies.
Reposted by Coraline Jortay 喬海霖
workingclasshistory.com
#OtD 30 Sep 2014 Xu Lizhi, a poet and rural migrant who worked at the Foxconn factory in Shenzhen, China, died by suicide at the age of 24. Learn more about Xu and other Chinese migrant worker poets in our podcast: workingclasshistory.com/podcast/wcl-...
qiaoj.bsky.social
I don't know about Red Bull for translaion, but the cats are 12/10, no notes!
qiaoj.bsky.social
It'll sound even cooler when I tell you it was held at the International Literary Translation College in Arles, by the Meditteranean sea, with top-notch French food and daily apéritifs on a rooftop terrace. Sparing no effort for Proust! 😁
qiaoj.bsky.social
I certainly translate very differently than I did 10 years ago (also, the additional challenge of not losing one's mind spending 20 years with a single piece of work 😅)
qiaoj.bsky.social
Of course there are limits to stylistical consistency in any group translation on account of, well, different people being different people. But for such monster-length works I also keep wondering about how one single translator's style might evolve as well if they go about it in 20 years' time
qiaoj.bsky.social
Also the part we workshopped was one of the toughest bits from Sodome et Gomorrhe and the translation was stellar (it was really fun to workshop too! - pushed me to understand Proust's work in ways I hadn't wondered about before)
qiaoj.bsky.social
Haven't read the final version, but I was part of a joint French-Taiwanese ten-day literary translation workshop in March where we workshopped part of volume 4, and I can vouch for the immense coordination effort that went into ensuring lexical consistency, with weekly meetings for years on end etc
Reposted by Coraline Jortay 喬海霖
benecoudiere.bsky.social
J'ajouterai pour les auteurices qui n'ont pas la main sur les couvertures etc, qu'il est possible de faire ajouter des clauses anti-IA dans vos contrats. Que ce soit pour la non-utilisation de votre texte pour l'entraîner ou pour vos futures couvertures. On n'y pense pas mais c'est possible de négo
margauxsaltel.bsky.social
Les éditeurs et autres petit tips : si on pointe du doigt qu’une illus est en IAgen, ne venez pas pleurer qu’on vous affiche.
Acceptez l’erreur, excusez vous et faites en sorte de ne plus la faire !
On vous pointe du doigt avant de voir mille projets en IA chez vous car ça sera trop tard !
Bisous