Jordi Martín Lloret
banner
jmartinlloret.bsky.social
Jordi Martín Lloret
@jmartinlloret.bsky.social
traductor: Bellow, Cheever, Claudel, Enard, Everett, Gary, Highsmith, Hustvedt, Kerangal, Louis, Maugham, McCullers, McEwan, Modiano, Sempé, Vercors, Vian, Vigan, Vuillard... / editor / vice de l’AELC / professor a la UPF
Pinned
«En aquell moment el poder de la lectura se’m va manifestar d’una manera ben clara i real. Si jo podia veure les paraules, ningú més les podia controlar, ni les paraules ni el que jo en tragués. [...] Era una cosa meva íntima i completament lliure i, per tant, completament subversiva.»
Dimecres vaig arribar a Darnius cap a les 17.00, quan el dia ja davallava, i vaig fer un volt abans d'acudir a la rectoria, on es fan les sessions del Club de Lectura d'aquest poble d'uns 600 habitants que gairebé és a França. Una dotzena de persones s'havien llegit «Allò que vaig estimar». (1/2)
November 23, 2025 at 11:22 AM
Quan sento dir en un to condescendent que el català s'està convertint en una llengua antipàtica, penso: «I encara no n'és prou, d'antipàtica». Perquè el que troben antipàtic no és la llengua, sinó els esforços d'insubmissió al castellà que fem els parlants que l'estimem.
November 7, 2025 at 7:55 AM
–Truco o trato?
–Una bona castanya!
October 31, 2025 at 6:36 PM
Senyors de la revista @eltemps.bsky.social, estaria bé i seria d'agrair que, quan citin fragments més o menys extensos d'una traducció, esmentin el traductor gràcies al qual han pogut omplir de contingut un article. @alexmilian.bsky.social
October 26, 2025 at 7:14 PM
No ens enganyem: hi ha un munt de gent a qui el passat, el present i el futur de la llengua catalana els és ben igual. Són els que diuen: «No, si jo no tinc cap problema amb el castellà», «No, si així practico», «L'important és que ens entenguem»... Aquests també són lingüicides.
October 21, 2025 at 12:24 PM
Fa molts anys que soc autònom, però la sensació que l'Estat em roba i em maltracta, i que mai no en té prou, d'escanyar-me, continua ben fresca.
October 15, 2025 at 1:32 PM
«Llegir és l'acte més subversiu. I el segon acte més subversiu no és pas escriure, sinó formar part d'un club de lectura. Les biblioteques són espais de subversió.» El gran Percival Everett a «La Grande Librairie» (France 5).
@angleeditorial.bsky.social
October 12, 2025 at 11:34 AM
«Som esclaus. No som enlloc. Una persona lliure pot ser on vulgui. L'únic lloc on podem ser nosaltres és l'esclavitud.»
@angleeditorial.bsky.social
October 10, 2025 at 8:18 PM
Mireu aquesta meravella de @ceatl.bsky.social per celebrar els 80 anys de la Pippi i el Dia Internacional de la traducció. Hi surt també la traducció catalana, d'Antoni Garcia Llorca (Kókinos, 2020).
@ibbycat.bsky.social
Happy International Translators’ Day!
“I want to write for a readership that can create miracles. Children create miracles when they read”, said Astrid Lindgren.
We created this video to celebrate Pippi's 80th anniversary as well as translators and translation. Enjoy!
www.ceatl.eu/happy-intern...
Happy International Translators’ Day 2025: translating for children who create miracles!
After a two year’s absence, we are back with a short video celebrating literary translators and their passion for language and literature.“I want to write for a readership that can create miracles. Ch...
www.ceatl.eu
September 30, 2025 at 3:00 PM
De quan es traduïa a mà i remenant volums i amb intel·ligència humana. Que Sant Jeroni ens empari, col·legues!
«Sant Jeroni», de Caravaggio (oli sobre tela, c 1605-1606).
September 30, 2025 at 7:51 AM
A «L'enèsim article sobre la 'influencer' María Pombo», l'Anna Guitart només fa servir la Pombo i les seves bajanades com a excusa per parlar del gran llibre que és «James», de Percival Everett (@angleeditorial.bsky.social). «Més Everett i menys Pombo.»
L'enèsim article sobre la 'influencer' María Pombo
Subscric el que escrivia fa un parell de dies Empar Moliner: María Pombo té raó, els que llegim no som millors que els que no llegeixen
llegim.ara.cat
September 29, 2025 at 6:16 PM
Reposted by Jordi Martín Lloret
SAUNA MIGDIA-MIDJANIT / 2025

Estoy muy orgulloso de la portada que diseñé por este libro de Lucien Fradin traducido por Jordi Martin Lloret, con el prefacio de Christo Casas, y publicado por Disbauxa.

A la venta el 20 de octubre (dos días antes de mi cumple 🥳)
30x40cm / watercolor on cotton paper
September 23, 2025 at 10:57 AM
Em ve de gust explicar-vos una cosa molt maca i molt màgica que m'ha passat traduint: dimarts vaig enllestir la traducció d'«El sastre de Gloucester», de Beatrix Potter, un conte tan bonic i delicat com difícil de traduir.
September 26, 2025 at 1:17 PM
Enguany no podré visitar @lasetmana.bsky.social (i prou greu que em sap), però sí que hi seré a través d'un grapat de traduccions. Per exemple, aquesta Setmana seria una bona ocasió per descobrir Percival Everett, si no l'heu llegit encara. Ens trobareu a la parada d'@angleeditorial.bsky.social. 🪡
September 21, 2025 at 9:36 AM
IA, deixa els morts en pau, deixa'ns en pau amb els morts.
September 18, 2025 at 12:24 PM
Reposted by Jordi Martín Lloret
L'únic premi de la @fundacio-bertrana.bsky.social que la teletrès ha trobat que no calia mencionar ha estat l'Aurora Bertrana de traducció, que ha guanyat l'Eusebi Ayensa, per la traducció de la poesia completa de Kavafis @editorialflaneur.bsky.social. Nulla die sine queixa per la invisibilització.
September 16, 2025 at 8:02 PM
En quin moment les coses van deixar de ser emblemàtiques o representatives per ser «icòniques»? No us grinyola? Potser si es torna a traduir més endavant, el llibre de Zweig s'acabarà titulant «Moments icònics de la humanitat».
September 16, 2025 at 7:25 PM
Reposted by Jordi Martín Lloret
«Però com et pots convertir en un dolent, en una malaltia cultural, en un enemic del sistema? Per aconseguir-ho, en John Milton Bradley Sill va recórrer a allò que coneixia més bé: les pel·lícules de James Bond».

📖 Dr. No – Percival Everett

▪️ Angle Editorial
▪️ Trad: @jmartinlloret.bsky.social
September 16, 2025 at 10:47 AM
Reposted by Jordi Martín Lloret
🔀 El 30 de setembre, coincidint amb Sant Jeroni, és el Dia Internacional de la Traducció.

Et convidem a celebrar-lo amb nosaltres a l'@iec.cat

Més detalls: escriptors.cat/agenda/dia-t...
September 15, 2025 at 10:30 AM
Passes 3, 5, 8 mesos xuclat per una obra que no és teva però ho ha d'acabar sent. Sovint hi deixes un tros de pell. Sovint per una tarifa molt millorable. I després la ressenya parla d'«un estil tan depurat» o d'«uns diàlegs tan àgils» com si el text s'hagués traduït sol. Tant costa, esmentar-nos?
September 14, 2025 at 7:56 AM
Reposted by Jordi Martín Lloret
@nuvolpuntcom.bsky.social, l'any 2012 vau publicar un article sobre la traducció i els traductors que ara us recordo perquè em penso que heu perdut del tot aquell bon costum d'informar del nom del traductor als articles sobre llibres evidentment traduïts.
Ho esmeneu 🙏?
www.nuvol.com/llibres/cont...
Contra la desolació cultural
Imaginem un país normal, amb una llengua pròpia i ben arrelada en tots els àmbits i les esferes de la societat; amb una cultura rica i florent en totes les...
www.nuvol.com
September 12, 2025 at 12:51 PM
Reposted by Jordi Martín Lloret
Sí, senyor!
Molts mitjans se'n van fer ressò, aleshores, però amb el temps es veu que l'efecte s'ha anat dissolent...
Un manifest, per cert, redactat gràcies a l'empenta del per sempre estimat Jordi Cussà.
Si us plau, periodistes i afins, rellegiu-lo i penseu-hi!
September 12, 2025 at 3:42 PM
@nuvolpuntcom.bsky.social, recordeu que el 2016 ens vau ajudar a difondre aquest manifest impulsat per @escriptorsaelc.bsky.social, en què demanàvem precisament visibilitat als mitjans de comunicació? Sembla que últimament esteu abandonant aquesta bona pràctica, de la qual éreu un exemple modèlic.
Els traductors també existeixen
L’AELC ha posat en marxa el 'Manifest per la visibilitat dels traductors literaris als mitjans de comunicació'.
www.nuvol.com
September 12, 2025 at 3:36 PM
I si no recordo malament, aquest article es va publicar acompanyat d'un bon grapat de textos de traductors i sobre traducció. Què ha passat? Què s'ha perdut pel camí fins aquí? Sembla que tornem enrere.
@nuvolpuntcom.bsky.social, l'any 2012 vau publicar un article sobre la traducció i els traductors que ara us recordo perquè em penso que heu perdut del tot aquell bon costum d'informar del nom del traductor als articles sobre llibres evidentment traduïts.
Ho esmeneu 🙏?
www.nuvol.com/llibres/cont...
Contra la desolació cultural
Imaginem un país normal, amb una llengua pròpia i ben arrelada en tots els àmbits i les esferes de la societat; amb una cultura rica i florent en totes les...
www.nuvol.com
September 12, 2025 at 1:19 PM