A Translator
garyliaw.com
A Translator
@garyliaw.com
ZhTW EN Medical Technology Translator
醫療科技中英譯者 / 新聞翻譯 / 科普英文 / 譯者記事 / 翻譯練習
www.garyliaw.com
Word真的很謎
在一段文字中間直接打字插入,字型居然可以跟同一段的其他文字不同
April 11, 2024 at 1:35 AM
Stand,站立
這個立也是立場的立,
「你對兩岸關係的立場是什麼」
"Where do you stand on cross-strait relations?"

沒有人會說
"Where do you kneel on cross-strait relations"

希望未來政府面對中台關係,也只有立場,沒有跪場(?)

1/13 記得投票!
January 8, 2024 at 2:41 AM
看完星際大戰第四集
希望所有把「X部曲」當作「第X集」的人都會踢到小趾
這跟支語同等糟糕了
January 4, 2024 at 6:13 AM
Happy New Year!
總覺得新年快樂就該留給農曆年
公元年就該用英文
#洋人的東西
January 1, 2024 at 5:33 AM
出版社的預算真的低到好的譯文需要各種好運才有辦法產出
December 29, 2023 at 6:01 AM
我要告解
非小說類英文書,我的第一選擇是中譯本而不是原文
真的快多了
除非翻譯真的很有問題(例如《快思慢想》)
小說的話我還是傾向看英文
December 27, 2023 at 3:48 AM
自由譯者各種焦慮
短期是對於案源與收入的焦慮
長期是對於產業可能因 AI 導致巨大改變而焦慮
December 27, 2023 at 3:16 AM
職業病太重,看英文書的中譯本很容易看到誤譯。雖然整體來說比例不高,但就會看到,讓我沒辦法那麼流暢地閱讀

我覺得這不是出版社或譯者的問題啦,畢竟那不是一個利潤足以撐起「完美」的產業

還是去看日本的翻譯書好了,我的日文程度應該看不出誤譯吧。
December 24, 2023 at 12:44 AM
如果可以,希望可以做文字翻譯就好
永遠不需要去管排版 Orz
December 22, 2023 at 2:12 AM
大家接電話的時候都說什麼呢?因為我私人電話跟工作混用,所以現在只要是不知道的號碼打來我都是說「喂您好」

如果在英語系國家接起電話要說什麼呢?
在電話剛發明的時候曾分為兩派
電話的發明人,貝爾 Bell 所主張的是 "Ahoy"。這是從航海用語(也是打招呼)所借來的詞,在第一支電話成功接通的時候,一時情急所講出來的
另一種當然是 "Hello",是發明家愛迪生 Edison 所主張

(這不知道算不算是通訊科技業第一個標準之戰?)

而 Hello 之所以在後來勝出,則是因為當時最早普及的電話機台是由 Edison 的公司安裝的,也變成後人所習慣的用法了
December 18, 2023 at 6:13 AM
Reposted by A Translator
很多人或許不知道,伊斯蘭並不是宗教。因為如果那是「宗教」的話,那表示你的生活會有「非宗教」的面向。但對穆斯林來說不是這樣。伊斯蘭是「一切」。穆斯林的生活沒有什麼可以在「伊斯蘭」之外。

那個神是連你大便完該如何洗屁屁(不是比喻)都要管的,怎麼可能讓你肛交呢?
我後來才慢慢了解,原來對絕大部分穆斯林來說,對同性的慾望不會被理解成一種性傾向。所以你在交友軟體或在吉隆坡的男同志三溫暖遇到的那些無數穆斯林已婚男,他們其實完全沒有同性戀或異性戀的自我認同。
那比較像是,偷偷出門去賭博還是喝酒還是吃豬肉,或者去偷吃屌,反正都是阿拉不允許的。不管偷吃什麼,吃完還是要回家的,死後還是要去阿拉那裡的。
這是非穆斯林社會難以想像的。
平權比阿拉的國度還更遙遠。
December 16, 2023 at 2:21 PM
譯者簡介好難寫
最後這樣交出去:

UCI 醫學工程碩士,曾是個工程師
專精醫療、科技、電子領域,譯有《電腦與人腦》一書
喜歡科普以及研究語言演化
希望能夠透翻譯,讓知識擴散

我覺得超弱的
需要多花一點時間來想怎麼寫。雖然近期應該不會再做書了,但是自己網站上還是需要更新
December 14, 2023 at 1:59 AM
常常遇到原文文字就不精準的,語意模糊,真的很難翻譯
這種時候就很希望自己有科學以外的信仰
或許可以求神問卜通靈
November 15, 2023 at 12:59 AM
最近一兩年開始看到「現象級」這個詞 不知道是不是來自英文的 phenomenal ?

英文的 phenomenon 本身是個中性詞,而phenomenal 用來代表「了不起的 / 驚人的」是最近兩百年才出現的用法

中文的「現象」也是個中性詞,我個人也只有在最近才看到「現象級」的出現

November 14, 2023 at 11:09 AM
商業帳號放在藍天好像沒什麼用,畢竟沒藍天帳號也看不到
November 14, 2023 at 2:03 AM
英語中的考試有 [test 測驗]、[quiz 小考 / 問題]、[examination 檢驗] 等詞來做表示。

而在華人文化圈中考試則是來自科舉制度,本來就是一種選拔,也就是說考試結果本身就是目的。

學習過程中一定會遇到考試,心態是前者還後者看待會造成很大的差異啊
November 10, 2023 at 4:01 AM