Rudy Loock
@rudyloock.bsky.social
430 followers
270 following
160 posts
University Professor, Linguistics/Translation Studies University of Lille, CNRS STL research center
Posts
Media
Videos
Starter Packs
Rudy Loock
@rudyloock.bsky.social
· Sep 3
Trois enseignements, deux intervenants, un texte hyperspécialisé à traduire : présentation d’un travail terminologique effectué en opérant un décloisonnement pédagogique avec des étudiants en traducti...
Trois enseignements, deux intervenants, un texte hyperspécialisé à traduire : présentation d’un travail terminologique effectué en opérant un décloisonnement pédagogique avec des étudiants en traducti...
ejournals.lib.auth.gr
Reposted by Rudy Loock
Rudy Loock
@rudyloock.bsky.social
· Jul 27
18 months. 12,000 questions. A whole lot of anxiety. What I learned from reading students’ ChatGPT logs
Students increasingly use AI chatbots for anything from academic queries to emotional quandaries. But are they missing out on the chance to make their own mistakes? Three undergrads reveal all …
www.theguardian.com
Rudy Loock
@rudyloock.bsky.social
· Jul 24
Droit d'auteur : à partir du 2 août, les IA devront bien dévoiler leurs sources en Europe
Après le code des bonnes pratiques et les lignes directrices, la Commission européenne a publié ce jeudi 24 juillet son modèle de résumé des sources utilisées pour entraîner le modèle d'intelligence a...
www.01net.com
Reposted by Rudy Loock
Reposted by Rudy Loock
Reposted by Rudy Loock
Libération
@liberation.fr
· Jul 19
Rapports textuels : Edgar Allan Poe et Charles Baudelaire, une fièvre noire
Histoires de liens particuliers entre auteurs et traducteurs (1/6). Aujourd’hui, le poète français fit découvrir le romancier américain qu’il admirait mais lui fit une réputation d’auteur maudit.
www.liberation.fr
Rudy Loock
@rudyloock.bsky.social
· Jul 11
Rudy Loock
@rudyloock.bsky.social
· Jul 11
Intégrer plutôt qu'interdire : retour d'expérience sur l'utilisation des traducteurs en ligne et des LLM pour enseigner la traduction en licence LEA
En partant du constat que les outils en ligne de traduction automatique comme DeepL ou Google Traduction sont massivement utilisés par les étudiants, cet article propose plusieurs façons dont ceux-ci ...
hal.science
Reposted by Rudy Loock
Pixels | Le Monde
@pixelsfr.bsky.social
· Jul 10
Règlement sur l’IA : Bruxelles tente d’avancer, malgré les vents contraires
La Commission européenne a présenté, jeudi 10 juillet, le code de bonnes pratiques prévu pour les intelligences artificielles à usage général dans l’AI Act, alors que de nombreuses voix réclament une « pause » du texte
www.lemonde.fr
Rudy Loock
@rudyloock.bsky.social
· Jul 7
Privés de mots, privés de justice : les défaillances de la traduction judiciaire mexicaine
Par Sebastian Strobel del Moral, étudiant M1 TSM Source : Au Mexique, un pays officiellement plurilingue, la justice reste encore monolingue. Pour les populations autochtones qui ne parlent pas l&r…
mastertsmlille.wordpress.com
Reposted by Rudy Loock