Don Brown
banner
ryuganji.bsky.social
Don Brown
@ryuganji.bsky.social
「世界有数のニュージーランド出身日本映画翻訳家」
代表作:『君たちはどう生きるか』『七人の侍』『東京物語』他多数
"One of the world’s foremost New Zealanders who translate Japanese movies"
Supplier of English subtitles for "The Boy and the Heron," "Seven Samurai," "Tokyo Story," and whatnot
donbrown.jp
もう一つの英語字幕翻訳担当作品『光る川』(金子雅和監督)も桃園映画祭で『風のマジム』と同じ部門で上映されます。
Another film I translated, Kaneko Masakazu’s “River Returns,” will screen in the same section at the Taoyuan Film Festival.
tyff.taoyuancf.org.tw/film/pe6
August 8, 2025 at 10:08 AM
Getting the chance to translate new subtitles for one of my favorite Japanese films of all time was blissful, but it’ll also be the first time the movie is shown theatrically in its full-length restored glory!
僕の最も好きな日本映画の一つ・小林正樹監督の『怪談』の4K修復版のために新しい英語字幕を手がけた事自体は十分至福だったが、その完全版がヴェネチアで初めて劇場上映されるのもナイス!
Biennale Cinema 2025 | The Venice Classics restored films at the 82nd Venice Film Festival
Director Tommaso Santambrogio President of the Jury of film students.
www.labiennale.org
July 19, 2025 at 11:08 AM
投稿数が恐ろしく少ないが(笑)、何卒よろしくお願いします!
June 16, 2025 at 1:51 AM
Reposted by Don Brown
Oh, the web version is here:
Director Kei Ishikawa reveals what Kazuo Ishiguro asked to alter in film version of ‘A Pale View Of Hills’
Film is playing in Un Certain Regard.
www.screendaily.com
May 15, 2025 at 5:46 AM
They need to take the “international” out of their name yesterday.
March 21, 2025 at 9:21 AM
*insert witty response*
March 19, 2025 at 3:53 AM
*insert meme of man punching laptop*
March 19, 2025 at 1:57 AM