Words Without Borders & WWB Campus
@wwborders.bsky.social
6.1K followers 870 following 1.2K posts
The home for international literature since 2003. Winners of the Whiting Literary Magazine Prize. https://linktr.ee/wordswithoutborders
Posts Media Videos Starter Packs
Reposted by Words Without Borders & WWB Campus
esthermavis.bsky.social
This was such a fantastic read, and a real pleasure to review for @wwborders.bsky.social
wwborders.bsky.social
“From the harsh, sterile confines of prison, the novel returns to the central question: Who gets to be a mother?” writes critic Esther King. For WWB, King reviews Brenda Lozano’s latest novel MOTHERS (tr. Heather Cleary).

Read the review: wordswithoutborders.org/book-reviews...
Book Review “With the echo of these looping, obsessive questions, the narrator suggests that both women already share the same all-consuming nightmare: the blunt injustice of the times in which they live.” “Redoubled Fire”: Fear and Love in Brenda Lozano’s Mothers by Esther King. Image: Black text with pink background, image of a fractured doll.
Reposted by Words Without Borders & WWB Campus
enaselimo.bsky.social
The Turkoslavia Collective is thrilled that our contributor Hamid Ismailov (tr. Shelley Fairweather-Vega in issues 2 + 4) is the honorary chair of @wwborders.bsky.social's 2025 Gala!
wwborders.bsky.social
Have you heard the news? The honorary chair of our 2025 Gala is none other than WWB contributor Hamid Ismailov! Come spend time with him and all of our dazzling literary hosts on 10/29 at the Edison Ballroom in NYC, and snag your ticket at the link: wwborders.live/2025Gala
Honorary Chair
Hamid Ismailov
Author of
We Computers
wwborders.live/2025Gala
Words
    Without 
Borders
Annual
Gala Hosted by
Vanessa Chan
Author of
The Storm We Made
wwborders.live/2025Gala
Words
    Without 
Borders
Annual
Gala Literary
Hosts
For more information and
tickets: 
wwborders.live/2025Gala
Words
    Without 
Borders
Annual
Gala
wwborders.bsky.social
“From the harsh, sterile confines of prison, the novel returns to the central question: Who gets to be a mother?” writes critic Esther King. For WWB, King reviews Brenda Lozano’s latest novel MOTHERS (tr. Heather Cleary).

Read the review: wordswithoutborders.org/book-reviews...
Book Review “With the echo of these looping, obsessive questions, the narrator suggests that both women already share the same all-consuming nightmare: the blunt injustice of the times in which they live.” “Redoubled Fire”: Fear and Love in Brenda Lozano’s Mothers by Esther King. Image: Black text with pink background, image of a fractured doll.
Reposted by Words Without Borders & WWB Campus
booksns.bsky.social
What are the best translations of Crime and Punishment?

https://www.booksns.com/166276/

I have the penguin classics version translated by David McDuff and I find this hard to read and often get lost while reading it. Are there better translations out there? by SweatLogic
What are the best translations of Crime and Punishment? - Trending Books
I have the penguin classics version translated by David McDuff and I find this hard to read and often get lost while reading it. Are there better translations
www.booksns.com
Reposted by Words Without Borders & WWB Campus
robmunb.bsky.social
Made up that @englishpen.bsky.social included Anima Fatua in its list of recommendations for International Translation Day! You can get hold of all the recommended books via their page on @bookshop.org

uk.bookshop.org/lists/new-re...
Reposted by Words Without Borders & WWB Campus
lawrenceschimel.bsky.social
#xl8
littranslate.bsky.social
“The anthology’s constellation of animals, children, misfits and survivors reshapes the image of Poland for the English reader...”

Agnes Dudek interviews ALTA member Antonia Lloyd-Jones about her recent translation project, a collection of Polish short stories. At Culture Pi:
From the Forgotten to the Famous: Antonia Lloyd-Jones on 'The Penguin Book of Polish Short Stories'
'The Penguin Book of Polish Short Stories', edited and translated by Antonia Lloyd-Jones, shatters clichés of Poland as only war and sorrow, unveiling a dazzling century of fiction alive with humour,…
culture.pl
Reposted by Words Without Borders & WWB Campus
newvesselpress.bsky.social
THE REMEMBERED SOLDIER is a FINALIST for the National Book Award @nationalbook.bsky.social for Translated Literature! Congratulations author Anjet Daanje+translator David McKay. "Superb...an unforgettable picture of marital love." @ssacks.bsky.social in @wsj.com.
www.nationalbook.org/books/the-re...
wwborders.bsky.social
Translator Polly Barton discusses the process of translating HUNCHBACK by Saou Ichikawa, which has been longlisted for the NBA for Translated Literature. Read the interview here, as well as all our other interviews in this series:

wordswithoutborders.org/read/article...
National Book Award Interviews: Polly Barton on Hunchback “It’s rare (for me) to read a book that is both totally thrilling and utterly unique. It’s tiny, but it feels like it contains universes. ” — Polly Barton, Words Without Borders. Image: Black background with white and blue text. Circular author photo of Polly Barton in the bottom right corner, and book jacket of Hunchback in blue and orange, on the upper left.
wwborders.bsky.social
Robin Myers, who is shortlisted for her translation of WE ARE GREEN AND TREMBLING by Gabriela Cabezón Cámara, is a longtime contributor to WWB: wordswithoutborders.org/contributors....
Robin Myers - Words Without Borders
Robin Myers is a Mexico City-based poet and translator.
wordswithoutborders.org
wwborders.bsky.social
Huge news for WWB readers: Several of our contributors, including writers and translators highlighted in our NBA interview series, are featured on the shortlist for the National Book Award for Translated Literature! @nationalbook.bsky.social

www.nytimes.com/2025/10/07/b...
Here Are the Finalists for the 2025 National Book Awards
www.nytimes.com
wwborders.bsky.social
Just in time to kick off your October, we have another interview from an author-translator duo longlisted for the NBA for Translated Literature! We spoke to Vincenzo Latronico and Sophie Hughes, author and translator of PERFECTION. Read it here: wordswithoutborders.org/read/article...
Alt: Black background, white text, circular author photos of Vincenzo Latronico and Sophie Hughes, and the cover of PERFECTION to the far right of the image. Book cover has a white border, and a picture of three lily’s sticking out of a plastic San Pellegrino bottle. At the top is the NBF logo reading “76th National Book Awards,” and below it is “Words Without Borders.” The text is as follows:

National Book Award Interviews: Vincenzo Latronico and Sophie Hughes on Perfection

“As a translator, I know that the work allows you to access a text with much more depth and perception than a reader, an editor, the writer themself: sometimes you write a sentence as it comes and decide it’s good, but as a translator you have to assume there is a choice behind every word.”— Vincenzo Latronico
Reposted by Words Without Borders & WWB Campus
Reposted by Words Without Borders & WWB Campus
newvesselpress.bsky.social
THE REMEMBERED SOLDIER, longlisted @nationalbook.bsky.social's Natl Book Award for Translation, featured @wwborders.bsky.social. Translator
David McKay "was bowled over by just about every facet" of Anjet Daanje's novel: "the bold, unique style, the complex characters..the thought-provoking themes."
Reposted by Words Without Borders & WWB Campus
Reposted by Words Without Borders & WWB Campus
clmporg.bsky.social
Preorder SMOKE DRIFTS this #TranslationMonth!

In this @worldpoetrybooks.bsky.social collection—translated by Diana Arterian and Marina Omar—Nadia Anjuman draws on “the lineage of Persian and Sufi writing and her life under Taliban rule.”
worldpoetrybooks.com/books/smoke-...
Nadia Anjuman - Smoke Drifts — WORLD POETRY
NADIA ANJUMAN SMOKE DRIFTS: SELECTED POEMS Translated from Persian by DIANA ARTERIAN and MARINA OMAR
worldpoetrybooks.com