#translating/#interpreting
out of curiosity, what are internal norms regarding languages spoken/language proficiency among linguists, knowing that linguistics is not the same as interpreting, translating, or providing language education?
December 1, 2025 at 7:31 PM
The MS in Translation & Interpreting program welcomes award-winning translator Zack Davisson to share his insights about breaking into this field. Join us to learn about the unique challenges of translating comics! This event is open to the NYU community.
November 13, 2025 at 5:00 PM
does anyone else get really frustrated having to read maps? i feel like i have a lot of trouble interpreting the symbols and translating them to the real world and i dunno whats wrong with me other than the fact that dogs were never meant to read maps
November 10, 2025 at 8:41 PM
I enjoy translating (not interpreting, I would rather never interpret ever again in my life) but maybe doing it for work would drive me up a wall with how little clients understand the process.
March 12, 2025 at 10:20 AM
"Interpreting and translating on the fly was a new challenge for him, and he honed his skills using whatever reading materials were recovered from dead Japanese soldiers, including an entire novel by a gentleman named Atsushi Nakajima. He understood little of it." FUCK ME YOU GUYS
April 15, 2025 at 11:27 PM
Don’t miss this essential opportunity to help define the future of ethical and effective AI use in the T&I professions: www.atanet.org/event/ai-saf...
.
.
.
#AI #Ethics #Translating #Interpreting #xl8 #1nt #atanet
May 28, 2025 at 5:48 PM
focus/conduit as much as the codex or a staff would be, interpreting the formulas & translating them into actionable magic, or extending the caster's range. The faerie is also capable of being an independant actor, focusing healing so the partnered SCH can focus preventative aspects. But a faerie /
March 22, 2025 at 8:28 PM
Having a basic understanding of longtermism and why Silicon Valley shitheads love it really helps for interpreting Musk. Thankfully, folks like @xriskology.bsky.social have done the hard work of translating it for the rest of us!
July 28, 2024 at 12:10 AM
Good morning,
I just got this information in the aiic Belgium newsletter, I think it’s worth taking a look:)
A platform that gathers courses targeted for interpreters and translators skilliga.com
#interpreting #translating #learning
Skilliga | CPD for interpreters and translators
Find CPD & training for translators & interpreters
skilliga.com
December 18, 2024 at 8:06 AM
Enid, master watercolorist, filmmaker & professor, is also the author of mystical books w/practical applications, often interpreting & translating ancient texts for contemporary audiences, with 4 books releasing between '24-'26. Enid’s work invites us to interact with and see our world in new ways.
March 20, 2025 at 2:55 PM
Just announced 📣The Routledge Handbook of Translating and Interpreting Conflict - coming out in November 2025. Check the content and stay tuned for a cover reveal soon. www.routledge.com/The-Routledg...
The Routledge Handbook of Translating and Interpreting Conflict
The Routledge Handbook in Translating and Interpreting in Conflict offers a comprehensive exploration of the roles translators and interpreters play in conflict-related settings. Spanning diverse geog...
www.routledge.com
May 16, 2025 at 6:48 AM
May 🔸 Culture, Connectivity and Technology: Translating Communities, Transforming Perspectives - 11th Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum, Hong Kong🇭🇰

May 🔸 Translation, Interpreting & Culture 2025: Translators, Interpreters, and Society, Banská Bystrica🇸🇰

3/5
January 15, 2025 at 12:41 PM
Don't knock yourself.
A2 is an achievement.
Middle child is an MA in interpreting & translating (French & German) who points out there's no substitute for living in a country.
December 23, 2024 at 6:24 PM
Follow me and stay up to date of the most relevant developments in the world of interpreting and translating. Go to Threads www.threads.net/@tonyrosado1
February 3, 2025 at 2:18 PM
It doesn't help that there are no real regulations in place, when it comes to translation work
The only thing I can think of that you need a specific certificate for is for interpreting/translating legal stuff
September 2, 2024 at 5:12 PM
It’s International Literacy Day, and food & ag run on literacy! From reading labels, writing SOPs, interpreting drone maps, and translating science into decisions.

In 2025 that means print + digital skills that keep products safe, lines efficient, and communities informed.
September 8, 2025 at 2:44 PM
I mean I fed it into sonnet because I wasn't confident what moultano was going for there, but expected sonnet to have good priors for interpreting/translating others.
November 18, 2024 at 12:30 AM
If we want to keep translating the genomic revolution into improved outcomes for patients, we need to start filling in these gaps -- functional work is fundamental to interpreting and targeting these alterations.
January 24, 2025 at 7:04 PM
Q1: Do you teach a World Language for a Specific Purpose (WLSP)? Have you ever taken a WLSP class? If so, which purpose? If not, which purpose do you think you could teach?

Include #LangChat in your answer.
#HoningOurCraft
May 16, 2025 at 12:07 AM
Interpreting is also an entirely separate skillset, and dragging someone to do it at random like what happened at Capcom Cup one time is awful.
I'm pretty decent at translating pieces of writing, but I've had to interpret a couple times and I don't have the working RAM to do it good.
June 17, 2025 at 1:08 PM
You wouldn't try "translating/interpreting" a shit-slinging gorilla. Why try with this mutt?
Even after all this, the @nytimes continues to normalize it
May 26, 2025 at 12:45 AM
The 11th Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum (APTIF11)
Culture, Connectivity and Technology: Translating Communities, Transforming Perspectives ctn.hkbu.edu.hk/aptif11/
December 3, 2024 at 12:51 PM
Translating and interpreting are completely different jobs that require completely different skills.
ok i have another quote tweet prompt. what's something, big or small, related to your job or hobby, that most people don't know that you would like to have them know? it can be a concept, a piece of history, some vocabulary, or something else.
June 17, 2024 at 11:47 PM
Translating, Interpreting, and Decolonizing Chinese Fairy Tales: A Case Study and Ideological Approach (Studies in Folklore and Ethnology: Traditions, Practices, and Identities) – Juwen Zhang – Lexington Books

Jurors: Geoff Holder, Heather Ivatt, Ellis Saxey, Amelia Roberts, Arturo Serrano
June 23, 2025 at 11:32 AM
The ambiguity is fascinating. And interesting that you didn’t list « joking » as one of the options. Perhaps it’s just my brain poisoned from social media but these days I nearly always begin interpreting and translating comments as satire, innuendo, irony, or mockery first. Probably not ideal!
October 28, 2025 at 2:06 AM