Ḥamid Ouyachi
banner
hamidouyachi.bsky.social
Ḥamid Ouyachi
@hamidouyachi.bsky.social
word matters, things related to language (focus on Moroccan Tamazight + Tashlḥiyt) translation, poetry, etc.

words in: Rusted Radishes, Tamazgha Studies Journal, Words Without Borders.

blog @ http://tagwrsa.blogspot.com
Pinned
A bit of news!
My translation from #Tamazight of Azergui's "Aghrum n Yihaqqarn", under contract with Georgetown U Press, to be published in their new "Amazigh Studies Series", Spring 2026!!

An early version of a short extract is available on @wwborders.bsky.social here:
buff.ly/3VfWXGf
Ravens' Bread - Words Without Borders
Fearlessness and determination are the means to go on in this excerpt from Azergui's novel "Ravens' Bread," set during Morocco's "Years of Lead."
buff.ly
From Tippler to Hopper 🐈
To begin with today, happy 117th anniversary to this entirely reasonable cat
November 28, 2025 at 12:28 PM
Learned: the portmanteau 'Taxiphone' 🚕(mètre)+(télé)☎️ is a trademark from 1923, by industrialist (w/ oil & mining interests in Morocco & Algeria) du Chayla & Banque du Lubersac; renamed SAAFA in 1943.

What I want to know is why "écrivain public" not changed to 'taxiscribe'--more inclusive, non?
November 25, 2025 at 8:54 AM
Rendered in Tamazight w/ *camel for bear :)

bu-wbašir* g ṭṭobis ifsr-aġ-d almsir, almsir, almsir
[...]
a yaʕrinġ a Ṛbbi
//
han iširran g ṭṭobis da mzzin imndi
[...]
tizlfin n imndi d usngar

Vocab:
fsr: spread
aʕri: good fortune
iširri: kid
mzi: grind
imndi: wheat
tizlft: ear
asngar: sorgo
November 19, 2025 at 8:23 PM
Although the URL reads Spring 2025, Volume 3, Issue 1, it is the latest issue: Fall 2025, Vol 4, Issue 1
November 17, 2025 at 7:23 PM
Reposted by Ḥamid Ouyachi
Avec Chloé Capel, archéologue, chargée de recherche @cnrs.fr au Laboratoire Orient et Méditerranée au sein de l'équipe "Islam médiéval". Autrice de "Sijilmassa porte du Sahara : histoire et archéologie d'une ville oasienne médiévale du sud marocain" paru aux Presses Universitaires de Rennes
November 14, 2025 at 11:03 AM
I was thinking about this today:
Etymology links 'hospitality' and 'hostility', so does a verbal expression in French:

> "passer à table"

1. an invitation to sit down for a meal

2. "an invitation" to confess under duress, torture...
November 10, 2025 at 5:02 PM
From Mercier's collection:

A sentence that encapsulates in two words for "penalty" the dual regime of customary law (izmaz) & civil law (lʕaqubt < Ar. عقوبة).
Caïd to water overseer:

"unna ur irin ad-aš iš izmaz tʕalmt-i ad-as gɣ lʕaqubt taxatart"
October 31, 2025 at 7:18 PM
On Arte, a film by Faouzi Bensaïd. A biting farce, almost Beckettian. Compared to Kaurismäki's. If nothing, you get gorgeous Moroccan southeastern landscapes. Lggs: Darija (a few sentences in Tashlḥiyt) + subtitles

The title in Arabic: الثلث الخالي (the empty third)

www.arte.tv/fr/videos/10...
Déserts - Regarder le film complet | ARTE
Dans l'arrière-pays marocain, deux agents de recouvrement détournent à leur profit les maigres remboursements de paysans surendettés... À travers l'histoire de ces deux pieds-nickelés, le Marocain Fao...
www.arte.tv
October 24, 2025 at 1:12 PM
Friday pairing:

> "gökatta" (Swedish) ~ rising up in the wee hours (to go for a walk?) to hear the first birds

> Imru' al-Qays:

وَقَدْ أغْتَدِي والطَّيْرُ فِي وُكُنَاتِهَا

In the early mornings with the birds still in their aeries

--transl. Robyn Creswell
October 17, 2025 at 6:41 AM
Forthcoming:

First two books to roll out of G'town U Press's Amazigh Studies Series:

1. Brahim Akhiate, The Amazigh Revival (translated by Paul Raymond)

2. Aksil Azergui, Bread of the Ravens (translated, revised & edited by Hamid Ouyachi)
The first translations in the Amazigh Studies series published by Georgetown University Press! These stunning covers highlight our visual identity! Send us your proposals! If you are coming to MESA, stop by our booth at the book fair. We’ll have swags and literature to share!
October 12, 2025 at 8:11 PM
griɣ-as i tzuɣi n ṛmman anšuš
isɣuyy-d bu-tayri yawi-d azwar
"aḥḥ-nns! tetšid-as i wsmun aggay!"
nniɣ-as : "hat ur-as swiɣ ɣas intmi !"

(transl. into Tamazight)
🙏🏼🙏🏼 to @arabicpoetry.bsky.social
October 7, 2025 at 1:50 PM
From 'Qāmūs al-lahža al-Ḥaḍṛamiyya', a few words:

The word for water in Baby Talk in Moroccan Tamazight is: 'əmbuwwa' (same in Siwa, see Gutova). Ḥaḍ. has something very close:

> ambūh, ambuʷh (?)
October 4, 2025 at 8:37 PM
Locust in Moroccan Tamazight = tamurġi
Darija = žžṛad

A locust ranging from the Canary Islands to South Kazakhstan was named Dociostaurus maroccanus (thanks to Thunberg 1815). Attempts to rename it Mediterranean didn't stick:

Ar. al-jarād al-murrākušī
Pers. malaḵ-e marākeši
Tur. Fas çekirgesi
etc
September 30, 2025 at 6:54 PM
To explain the Ar. 'ribq': "rope with multiple loops for tying animals", Ibn Sallām al-Ibāḍi (d. 273/887) gives the Berber word 'tas[a|e]ddit' 'as[a|e]ddi iz'.

The word still exists today in CA & SE Tamazight w/ the meanings of:

1. 'restraining rope for multiple animals'= asəddi (Taïfi)

1/
September 14, 2025 at 9:35 PM
Numbers in Amazigh:

A quinary number system (base five) recorded by M. Letourneux around the oasis of Souf (Algeria), before 1860.
September 8, 2025 at 12:58 PM
Word of the day: 'labor'

In Tamazight (SE Morocco):

- tawuri , tiwiri

- a few from Ar : ššġʷl, lxdəmt, lhəmm (the latter oft used to refer to women's work)

- (go into labor) : aẓbaṛ

A saying:

yan mi ur tmmiġ tadawt, ur ičči tiġṛad n təġʷrdin

(a dry back will never earn a shoulder's wages)
September 1, 2025 at 7:08 PM
Reposted by Ḥamid Ouyachi
One more book about Figuig and its wider region (it is a bit less general than the title suggests). By the infatigable Hassane Benamara!
@hamidouyachi.bsky.social
@lameensouag.bsky.social
September 1, 2025 at 12:19 PM
Reposted by Ḥamid Ouyachi
Share your favourite words, etymologies, idioms, proverbs and riddles in African languages!
stemmenvanafrika.nl/contact/
Contact – Stemmen van Afrika
stemmenvanafrika.nl
August 29, 2025 at 11:26 AM
In Tamazight (CA & SE Morocco):

> nnun (< Ar)

> tizelmi (whether from SLM which gives 'asləm' fish, or ZLM which gives 'azəllum': wool thread, and 'bu-zəllum': sciatic nerve??)

In Tashlḥiyt:

> assisaġ : sea eel
> irimml : fresh water eel
> snnuṛ, ssanuṛ (< Ar)
Eel in.......

Cornish - sylli
Jèrriais - andgulle
Manx- astan
Anglo-Romani - sap (same as snake)
Aranese - anguila
Gagauz - yılan balıı
Activists blend science and folklore as they try to revive Somerset’s eel population
August 28, 2025 at 7:33 PM
Reposted by Ḥamid Ouyachi
Da man manchmal etwas Werbung in (halb)eigner Sache machen muss. Ahmad Ziani's Gedicht 3ellal gehört in den Weltliteratkanon. ⬇️
Übrigens hab ich vor einigen Jahren zusammen mit meinem Kollegen Khalid Mourigh einige tarifit Gedichte auf deutsch übersetzt. Falls Sie daran interessiert sind, finden Sie hier einen Link zu 3ellal von Ahmad Ziani (ab 1:41, die Einleitung kann man ruhig sein lassen)

youtu.be/xPABh7AVWiU?...
Ahmad Ziani Allal - Maarten Kossmann (Deutsch)
YouTube video by Khalid Mourigh
youtu.be
August 24, 2025 at 8:21 AM
Reposted by Ḥamid Ouyachi
In “The Imam’s Anxiety” by Mohamed Akounad (tr. El Habib Louai), an imam debates whether to deliver a sermon in his congregants' native tongue. Read this story, from our collection of Amazigh literature, here: buff.ly/3BENxOf
August 24, 2025 at 12:28 PM
Reposted by Ḥamid Ouyachi
A few years ago, Mansour Ghaki published a new Libyco-Berber text from Dougga, which consists of 7 lines of Libyan text, 1 line of (unrelated) Punic text, and two lines that are unreadable.
In line 2, he reads SYN GLDT W MQLZ GLDT WTQN MWSNT
"ŠYN the gld, son of MQLZ(?) the gld, son of ṬQN the mwsn"
August 21, 2025 at 2:40 PM
Conflict over water was frequent between communities/tribes in Morocco. Stealing water is a serious breach (awttu) and "war" often follows. From Boulifa's collection (1913), a brief description of such a conflict in the Atlas. How does it go on D day?

Translation below:

1/
August 19, 2025 at 6:39 PM
In North. Amazigh dialects the most common word for ‘sling’ is some variant of ‘ildi’.
In Yeou, I came across another word ‘kungari’. He gives it as only occurring in the Figuig dialect.

‘Kungara’ (also ‘Konjara’) can be found as ethnonym in the former Kordofan province of Sudan and in Darfur.
1/
August 17, 2025 at 7:32 PM
"In the blink of an eye"

> Moroccan Darija: f-ṛəmša

> Tmz (CA & SE): 'aynna xf zggunt tluffaẓ'= the time it takes for spit to dry

A colorful exp. allegedly said by a Moroccan sultan to a caïd:

'get here you and your ḥarka (retinue) such that if you wet your hair there you'll shave it here'
August 13, 2025 at 8:48 PM