Karolina
yumekautsutsuka.bsky.social
Karolina
@yumekautsutsuka.bsky.social
59 followers 140 following 48 posts
EN / FR / SK / JP to DE translator (science, tech & lit). into space, poetry, cafes, #scicomm & #sciart. will die on the #transculturality hill. she/her.
Posts Media Videos Starter Packs
Wonderful, congratulations! Do you know if a German translation is already in the works?
Reposted by Karolina
Lieber @derstandard.at, dieses Buch ist nicht einfach auf Deutsch vom Himmel gefallen. Mit keinem Wort werden im Artikel die Übersetzerinnen erwähnt: Andrea Alvermann und Brigitte Große. Auch sie sind Teil des Werks. #namethetranslator #xl8
Reposted by Karolina
Zum Österreichischen Nationalfeiertag einfach mal allen Gastarbeiter:innen dankbar sein, dass sie das alles mitgemacht haben.
Reposted by Karolina
🔔FUNDRAISER ALERT🔔
AND, if our new-style merch is more your bag, shop now and help us support BIPOC translators. Mousepads, coasters, shirts, bags, and more--plus, no Jeff Bezos! #Christmas will be here before you know it, and we've got you covered! #xl8 #translation
translatorsaloud.com/shop/#!/
Shop – Translators Aloud
translatorsaloud.com
Reposted by Karolina
We're hiring a full-time Engagement Editor—a new full time staff position in CAT's Communications Department. For more information, visit our site and apply by Oct. 31. www.catranslation.org/about/opport...
buchhandlung im schanzenviertel!
Reposted by Karolina
Mladosť a veda • Jarmila Dicová-Ondrejková, Mikuláš Dic • 1984 

Keramická glazovaná mozaika je osadená nad hlavným vstupom do budovy Fakulty chemickej a potravinárskej technológie STU postavenej podľa projektu Jozefa Liščáka a Juraja Luptáka v roku 1984.
i usually consider myself a devout descriptivist, but viral gehen really annoys me for some reason
Reposted by Karolina
The idea that political neutrality is possible is a) not actually possible, and b) is *definitely* political.
Reposted by Karolina
Rekordalarm für unseren Planeten: 2024 gab es den größten Anstieg von CO₂ seit Beginn der Messungen.

Wir erleben gerade den Anfang eines Klimakipppunktes, während wir gleichzeitig den Klimaschutz zurückfahren.
Record leap in CO2 fuels fears of accelerating global heating
CO2 in air hit new high last year, with scientists concerned natural land and ocean carbon sinks are weakening
www.theguardian.com
haven‘t spotted anything in my timeline to repost so: happy belated sentō day to everyone who celebrates and likes puns!
(explainer for those not yet in the know: the word for bathhouse reads like the number 1010, hence the october 10 date.)
#銭湯の日 #千十 #銭湯
Reposted by Karolina
The bank:
"To protect you from fraud and errors, all money transfers will now require an exact name match."

People with diacritics in their name:
😬
learned more about the realities of working as a translator from it than from multiple university degrees (which isn‘t in competition against the thrill and importance of academic approaches, just very different!) #xl8
Has anything great happened in your life because of social media?
Reposted by Karolina
I just saw someone use the abbreviation “AI;DR” and I’ll be laughing for a while.
i‘m not crying, you‘re crying
Dr. Jane Goodall filmed an interview with Netflix in March 2025 that she understood would only be released after her death.
Reposted by Karolina
Ak mate chut, podporte prosim vyzvu obcianskej spolocnosti k prijatiu skodlivej novely ustavy.

www.mojapeticia.sk/campaign/vyh...
How did you find your start as a literary #translator?
I started pestering publishers with amazing books I‘d read in my languages. They usually said no (and still do to this day), but some had me translate other books for them. 🤷‍♀️ #xl8
How did you find your start as a literary #translator?
I took part in a project of a very kind professor at my university who let us translate one of the short stories by Cornell Woolrich as a team. It was an official translation and printed by Diogenes later on. 👩‍🏫
1/
bsky.app/profile/ceci...
¿Cómo se empieza a trabajar en traducción literaria? Los CVs sin trayectoria no suman nada y las agencias no existen en este ámbito. Para conseguir encargos hay que tener traducciones publicadas. Para tener traducciones publicadas hay que conseguir encargos. ¿Qué va primero: el huevo o la gallina?
Umverteilung nach oben. Die Arbeitenden füttern die Maschine, die Tech-Giganten profitieren und entlassen, rinse and repeat.
Reposted by Karolina
"That chap on the desk? Oh, he's the _last_ client who suggested I do this 'for the exposure'."
Impressive! May your work be appreciated on all other days too, but happy international translation day all the same :-)
Reposted by Karolina
🎉🎉🎉
Happy International Translation Day!
Bonne Journée Mondiale de la Traduction !
¡Feliz Día Internacional de la Traducción!
#xl8 #translation #traduction #traducción
Reposted by Karolina
Sure, no problem. I can come up with a pun to match the visuals of glue and seaweed in a conversation about different vibes in music. Piece of cake. #AmTranslating