Loc in Credits
@locincredits.bsky.social
160 followers 10 following 16 posts
#TranslatorsInTheCredits
Posts Media Videos Starter Packs
locincredits.bsky.social
Thank you for bringing it to our attention. We checked MobyGames for the post and it seems it may not be updated.
locincredits.bsky.social
Unfortunately, this is not the exception. In 2021, it didn't provide the names for Inscryption even when pressed (@dmullinsgames.bsky.social)
x.com/DMullinsGame...

Nor in Tunic, in 2022.

In 2024, @corekeepergame.com couldn't credit them. The publisher tried multiple times
x.com/prantare/sta...
Screenshot of a Tweet in which Finji, the publishers of Tunic, says:
Finji credits every collaborator who has worked on a game, past and present, including convention staff and Discord moderators. In the case of external agencies outside of our control, we credit to the exact specification as provided to us by the entity.
locincredits.bsky.social
Hell Is Us by #RogueFactor and published by @nacon.bsky.social does not credit its translators.

Only this year, ACE Agency has failed to provide the names of its contractors in two more games:

Architect Life by Shine group (@nacon.bsky.social)
SONOKUNI by Don Yasa Crew (@kakehashigames.com)
Creenshot of the credits roll for Hell Is Us. Is a black screen and the font is white, it can read from top to bottom:
Katoche Font
Ivano Pallmentieri
Aditional Cinematics
Altar Creative Inc.
Additional PR
Dead Good Media
Localization
ACE Agency
Hell Is Us Babies Screenshot of the credit's roll for Architect Life: A House Design Simulator. The background is a gradiente from muted blue to white and ins a slightly obscured rectangle we can read n white font from top to bottom:
ACE Agency
Localisation Partner

Google Fonts
ASAP
Noto Sans Screenshot from the credit's roll of SONOKUNI, a black screen with a white font in which you can read from top to bottom:
French, German, Spanish, Italian, Russian, Brazilian Portuguese
Audiovisual, Communication & Entertainment Agency.

(Which is the long version of ACE Agency)
Reposted by Loc in Credits
locdandloaded.net
And final update on the matter: Palworld credits now feature 40+ new names across a dozen languages :) #TranslatorsInTheCredits

www.pocketpair.jp/palworld/pal...
Reposted by Loc in Credits
lizbushouse.bsky.social
Casual reminder that it was shortly after the release of Tales of Xillia that Tales games actively stopped crediting their English localizers. Bonus fact: Did you know that it's basically the only best-selling JRPG series to have this issue?
lizbushouse.bsky.social
Did you know that as of 2014, the "Tales of" RPG series actively stopped crediting their English localizers, with the sole exception of Tales of Berseria (2017)? That's pretty sad for a genre that supposedly lives or dies based on the quality of its writing! #TranslatorsintheCredits
fromthevoid.net
"I didn’t understand why audiovisual translators & literary translators had their names on everything, but video game translators couldn’t say anything at all."

One of our most important articles to date: why #TranslatorsintheCredits matter by @tamslator.bsky.social
fromthevoid.net/blog/2025/4/...
Reposted by Loc in Credits
gamedeveloper.bsky.social
How do you solve a problem like miscrediting?

In her latest column, @nicolecarpenter.bsky.social spoke with union members, industry experts, and advocates to learn how collective action can help developers get the recognition they deserve:
Video games have a serious crediting problem, but unions can help
How are unions working to fix the industry's issue with credits?
www.gamedeveloper.com
locincredits.bsky.social
This is not the first time EDS Wordland is credited without any individual contributor names:
- Lorelei and the Laser Eyes (‪@simogo.com)
- Skin Deep (@blendogames.bsky.social)
- Wanderstop (@ivyroadgames.bsky.social)
- The Artful Escape (Beethoven & Dinosaur)
All published by Annapurna.
locincredits.bsky.social
Wheel World by @messhof.bsky.social / @annapurna.com, localized in 11 languages, does NOT feature any #TranslatorsInTheCredits. Only the localization agency, EDS Wordland Ltd., is credited.
Reposted by Loc in Credits
katrinal10n.bsky.social
(LSPs can be skeevy, though: some don't pay their linguists very well, and others don't put their names in the credits.

A lot of translators across our industry (including me!) continue to rally for #TranslatorsInTheCredits -- follow @locincredits.bsky.social !)
locincredits.bsky.social
Continuing the trend, ISLANDERS: New Shores (@coatsink.com) was also localized by Localize Direct, and doesn't include any #TranslatorsInTheCredits.
A picture of the credit roll of ISLANDERS: New Shores. It features the name of the company, Localize Direct, but none of the individual translators who worked on the project.
Reposted by Loc in Credits
marsaliath.bsky.social
Hoy toca ronda doble de créditos, ambos junto a @afresor.bsky.social entre otros.
FBC: Firebreak, como revisora de apoyo.
Tony Hawk's Pro Skater 3 + 4, como revisora (y sufridora) principal (a falta de una, me han puesto dos veces).
#TranslatorsInTheCredits
locincredits.bsky.social
Not only that, they cannot answer a simple question.
bsky.app/profile/tom....
tom.voros.ca
I had a sad but hilarious back and forth with a sales rep from LocalizeDirect (they reached out to me) about whether or not they use machine translation. We went for 5 rounds of emails where they repeatedly dodged the question. Reading between the lines, it's clear they use MT in some cases.
locincredits.bsky.social
They are also known for ignoring requests related to credits.

Hyper Gunsport brought this issue to their credits:
bsky.app/profile/bran...
brandon.insertcredit.com
You've always got to ask localizers up front whether they will provide you with credits. We made this mistake before, also with localizedirect, which is reflected in the Hyper Gunsport credits from @necrosoftgames.com
locincredits.bsky.social
Localize Direct is known for not crediting their contractors as seen in @reignbreaker.bsky.social (2025), Guns of Fury, by @gelatogames.bsky.social, (2025), Ved (2024) and Tin Hearts (2023).
Screenshot from the Reignbreaker credits. It's a blank page that reads:
Financial controller
Sarah Walsh

Interim financial controler
Steven Coombes

Interim business controller segment games
Hana Lundberg

Localization & QA
Altagram
Localize Direct Screenshot from Guns of Fury credits that reads:
Programming
John Christodoulatos

Graphics
Lefteris Christodoulatos

Music
Dominic Ninmark

Translations
Localize Direct

Thank you for playing! Screenshot from the Ved credits that reads
LocalizeDirect
Business Development
Tim Farvadeev

Loc & QA Project Manager
Justin Murphy
Sergio López Santana

Localization Manager
Sonya Kryltsova
Julia Maydanyuk Screenshots from Tin Heart's credits, it's ab lack screen with a little hedgehog with a sword on the botton left.

It reads:
Services

Additional QA
Globalstep

Localizations
LocalizeDirect

Production babies
Iris Weston

Production Pets
Ichigo
locincredits.bsky.social
In #CastandChill, by @wombatbrawler.com, translators are NOT in the credits, only the agency, Localize Direct, is.

The game is available in 12 languages.
#TranslatorsinTheCredits.
Screnshoot from the credits section of Cast and Chill crediting everyone involved but the translators. The background is a pixelated image of a lake with some mountains full of trees.
It reads:
Credits
Artist and animator
Lara Durham

Thee song music composer
Ryan Ike

Background game music
Licensed from Space Banjo

Lead sound designer
Tobias Trstenjak

Localization
Localize Direct

Fonts
Lanapixel font, copyright 2020-2023 eishiya
Zpix font by Jason Feng
Silkscreen font by Jason Kottke.
locincredits.bsky.social
In #DeathStranding2, translators and voice actors are credited. Unfortunately, @playstation.com fails to credit the Localization Project Managers, as we've seen in #StellarBlade and #Helldivers2.
www.youtube.com/watch?v=NL7u2vOICKw&t=1063s
Cover of the video game Death Stranding 2 On the beach. On the left side, there's written title of the game. On the center, we can see the actor Norman Reedus kissing the forehead of a baby that is looking up to him. There's a colour gradient layer that goes from orange to white and from left to right.
Reposted by Loc in Credits
locdandloaded.net
Huge win for the #TranslatorsInTheCredits movement - the PC version of Stellar Blade's credit roll now includes all contributors! After Days Gone Remastered, this is the second time SIE properly credits everyone. @locincredits.bsky.social
Reposted by Loc in Credits
kindersonde.bsky.social
Super proud to announce that I had a small hand in the English localization of Fantasy Life i: The Girl Who Steals Time! I can't wait to finally dive into the game itself and finally, hopefully, get a life :')
Reposted by Loc in Credits
moonhood.bsky.social
Thanks for the heads up! The missing names will appear in the next patch. 🌄
locincredits.bsky.social
Thanks for your reply! While some Lionbridge staffs are included, no translator is. Unless they only used machine translation and/or the team specifically refused to be included, there's definitely some people missing. It wouldn't be the first time an agency fails to credit its translators.
locincredits.bsky.social
In Revenge of the Savage Planet (@savageplanet.games) by Raccoon Logic, translators appear to be in the credits.

Video: youtu.be/Yu3BUxEqBjw?...
#TranslatorsInTheCredits
LOCALIZATION
QLOC S.A.
Senior Localization Project Manager
Kamila Pluta

English Proofreading
Jerry Dean

Italian Localization
Elisa Leanza
Nicoleugenia Prezzavento
Floriana Grasso

German Localization
Marco Braida
Nino Kadletz
Raphael Oberhuber
Stefan Herzog

Spanish Localization
Elisa Leanza
José M. Gallardo
Beatriz Tirado
Patricia López Iglesias

Japanese Localization
René Fischer
Yosef Farnsworth
Haru Tamura
Hiroshi Tsuchiya

Korean Localization
René Fischer
Cindy Kim
Ren
ChaeYoung Kang
Sehyeong Kim

Brazilian Portuguese Localization
Bruno Paiva Teixeira
Dulce Nogueira
Ana Slompo
Lourenço D'Almeida
Matheus Froelich
Dennys Gregory
Lia Bittencourt
Osman Alves Simplified Chinese Localization
Mickey Zhang
Chris Choi
Wang Zu
---

LIONBRIDGE
Project Manager
Baris Yarsel

Language Coordinators
Justine Lefebvre
Julien Chauvin

Editor
Julie Pigeon

Translators
Adrien Michel
Loup Dindeleux
Nicolas Gagné

Traditional Chinese Localization
Translators
Xu Weiting
Reposted by Loc in Credits
narush15.bsky.social
Hear ye, hear ye, people of the kingdom! 🏰

You can now play Drop Duchy on Steam, a sort of Tetris inspired roguelite with a medieval touch. Translated into Spanish by yours truly and proofread by the wondrous @tamslator.bsky.social.

Will you build the strongest duchy? ⚔️

#TranslatorsInTheCredits
Main title screen from the game Drop Duchy. There's a small medieval town with light colours drawn under a blue sky with some clouds and surrounded by mountains. To the left, there's a blue banner with the words "Nueva partida" on it, and under it to the right there are three buttons, each of them read "Misiones", "Árbol de progreso" and "Códice". Credits image for the game Drop Duchy, localized by the wonderful people from LocQuest. Credits image for the game Drop Duchy, localized by the wonderful people from LocQuest. In it, you can see several languages, Spanish (Spain) among them, which was handled by Yasmina Casado González and Tamara Morales.
locincredits.bsky.social
In the Midnight Walk, by @moonhood.bsky.social and published by @fasttravelgames.com, it seems translators are not in the credits.
Lionbridge is possibly behind the localization, but it can't be confirmed based on the credits alone.

Video: youtu.be/hJmN3ISzVus?...
#TranslatorsInTheCredits
The Midnight Walk key art: a pot-headed character is surrounded by creepy creatures. The title is written beneath.