oh i prob will post some 'translation notes or gloss or etc etc'. funny that those still happened and A LOT.
ok actually not funny.
onto clearing the event
oh i prob will post some 'translation notes or gloss or etc etc'. funny that those still happened and A LOT.
ok actually not funny.
onto clearing the event
This saves you tons of time you'd otherwise spend looking up words and grammar points. And just to be safe, there's also an English translation for
This saves you tons of time you'd otherwise spend looking up words and grammar points. And just to be safe, there's also an English translation for
(Spanish translation:
Tenía cuerdas, pero ahora soy libre, ¡NO HAY CUERDAS EN MÍ!)
(Spanish translation:
Tenía cuerdas, pero ahora soy libre, ¡NO HAY CUERDAS EN MÍ!)
(Spanish translation:
Tenía cuerdas, pero ahora soy libre, ¡NO HAY CUERDAS EN MÍ!)
(Spanish translation:
Tenía cuerdas, pero ahora soy libre, ¡NO HAY CUERDAS EN MÍ!)
SBC Report for the Day of December 16.
507 orcs hit
of which 301 destroyed, 206 wounded
7-day average - 455 (record)🏆
Percentage destroyed over the last 7 days - 54%
SBC Report for the Day of December 16.
507 orcs hit
of which 301 destroyed, 206 wounded
7-day average - 455 (record)🏆
Percentage destroyed over the last 7 days - 54%
de.wikipedia.org/wiki/G%C3%A4...
(translation) "In most years the goat is destroyed by arson"
So my idea was not new…😒
de.wikipedia.org/wiki/G%C3%A4...
(translation) "In most years the goat is destroyed by arson"
So my idea was not new…😒
I will die on this hill that Alundra is one of the greatest ps1 games of all time.
Slight shame it’s marred by a WD translation making npcs needlessly hostile, some tone deaf jokes and hiccups in accuracy for the plot but the story is so good it shines through regardless.
I will die on this hill that Alundra is one of the greatest ps1 games of all time.
Slight shame it’s marred by a WD translation making npcs needlessly hostile, some tone deaf jokes and hiccups in accuracy for the plot but the story is so good it shines through regardless.
(Spanish translation:
Tenía cuerdas, pero ahora soy libre, ¡NO HAY CUERDAS EN MÍ!)
(Spanish translation:
Tenía cuerdas, pero ahora soy libre, ¡NO HAY CUERDAS EN MÍ!)
Yoru calling Moray Eel Devil "Bo-chan" lost in translation smh.
Yoru calling Moray Eel Devil "Bo-chan" lost in translation smh.
(Spanish translation:
Tenía cuerdas, pero ahora soy libre, ¡NO HAY CUERDAS EN MÍ!)
(Spanish translation:
Tenía cuerdas, pero ahora soy libre, ¡NO HAY CUERDAS EN MÍ!)
Find out at www.fictionable.world/stories/i-wi...
#books #reading #writing #fiction #comics #ShortStories #translation #blog #podcast
Find out at www.fictionable.world/stories/i-wi...
#books #reading #writing #fiction #comics #ShortStories #translation #blog #podcast
(This is one of our signature dish 拔丝地瓜 basidigua, which is fried sweet potato covered with sugar. The translation obviously should be about sweet potatoes. In the sense that it gives you immediate food coma, it is “gute nacht” lol.)
(This is one of our signature dish 拔丝地瓜 basidigua, which is fried sweet potato covered with sugar. The translation obviously should be about sweet potatoes. In the sense that it gives you immediate food coma, it is “gute nacht” lol.)
Oh, yeah, pen stabilization for digital art is also an AI based program.
Oh, yeah, pen stabilization for digital art is also an AI based program.
Enough times that I assumed it was a normal Spanish phrase he'd picked up, so I adopted it
Then, when it garnered confused reactions, I put that down to my pronunciation
But now I understand what actually happened
Enough times that I assumed it was a normal Spanish phrase he'd picked up, so I adopted it
Then, when it garnered confused reactions, I put that down to my pronunciation
But now I understand what actually happened
(Spanish translation:
Tenía cuerdas, pero ahora soy libre, ¡NO HAY CUERDAS EN MÍ!)
(Spanish translation:
Tenía cuerdas, pero ahora soy libre, ¡NO HAY CUERDAS EN MÍ!)