Jennifer Feeley
@jenniferfeeley.bsky.social
440 followers 490 following 110 posts
Chinese-English Literary Translator Xi Xi 𝑴𝒐𝒖𝒓𝒏𝒊𝒏𝒈 𝒂 𝑩𝒓𝒆𝒂𝒔𝒕 | 𝑪𝒂𝒓𝒏𝒊𝒗𝒂𝒍 𝒐𝒇 𝑨𝒏𝒊𝒎𝒂𝒍𝒔 | 𝑵𝒐𝒕 𝑾𝒓𝒊𝒕𝒕𝒆𝒏 𝑾𝒐𝒓𝒅𝒔 Lau Yeewa 𝑻𝒐𝒏𝒈𝒖𝒆𝒍𝒆𝒔𝒔 Chen Jiatong 𝑾𝒉𝒊𝒕𝒆 𝑭𝒐𝒙 series (she/her)
Posts Media Videos Starter Packs
Reposted by Jennifer Feeley
littranslate.bsky.social
📣 Meet the mentors for the 2026 ALTA Emerging Translator Mentorship Program! buff.ly/uQyIkTL

The program allows an emerging translator to establish and develop a close working relationship with an experienced translator on a literary translation project chosen by the emerging translator.
ALTA
A L T A
literarytranslators.org
jenniferfeeley.bsky.social
Apply to translate Prose from Hong Kong with the fabulous @jacqlyy.bsky.social & Poetry from HK with me! 🇭🇰
littranslate.bsky.social
📣 The 2026 Emerging Translator Mentorship Program submission portals are open!

The ALTA Emerging Translator Mentorship Program is designed to establish and facilitate a close working relationship between an experienced translator and an emerging translator.

Apply by 11/30: buff.ly/cpduT69
Reposted by Jennifer Feeley
littranslate.bsky.social
📣 The 2026 Emerging Translator Mentorship Program submission portals are open!

The ALTA Emerging Translator Mentorship Program is designed to establish and facilitate a close working relationship between an experienced translator and an emerging translator.

Apply by 11/30: buff.ly/cpduT69
jenniferfeeley.bsky.social
I'm happy to share that my English translation of Gigi Leung Lee-chi's 梁莉姿 𝐸𝑣𝑒𝑟𝑦𝑑𝑎𝑦 𝑀𝑜𝑣𝑒𝑚𝑒𝑛𝑡 《日常運動》 is coming out from Riverhead Books February 2026. Its power & relevance resonate extend far beyond Hong Kong. Thank you @ohanzhang.bsky.social for your support & careful edits! 香港加油!🇭🇰
riverheadbooks.bsky.social
Coming February 2026 is the award-winning novel following the lives of two women as democracy starts to crumble in Hong Kong.

EVERYDAY MOVEMENT is fiery, tender, and visceral, written by Gigi L. Leung and trans. to English by Jennifer Feeley. Out Feb 10th: www.penguinrandomhouse.com/books/774553...
Reposted by Jennifer Feeley
qiaoj.bsky.social
Et dans l'épisode, une lecture d'un poème de cette immense autrice qu'est Xi Xi, tiré du hors-série de Jentayu dédié à la littérature hongkongaise contemporaine ✨💫
editionsjentayu.bsky.social
Autre épisode de Langue à Langue ☀️: la traduction du chinois avec @qiaoj.bsky.social, spécialiste des représentations de genre dans les littératures sinophones, qui a traduit plusieurs nouvelles et poèmes pour Jentayu, venus de Taïwan, de HK et de Chine continentale✨
open.spotify.com/episode/2Q0x...
Poésie, jeux d'enfant et militantismes chinois
Langue à Langue · Episode
open.spotify.com
Reposted by Jennifer Feeley
twolinespress.com
Attn: translators! Two Lines Press has two open calls for submission right now, both due July 6th!
Reposted by Jennifer Feeley
catranslation.org
NYC: Join us on Wednesday, June, 4 at 7PM at Yu and Me Books for the final U.S. stop of the MENDING BODIES book tour with author Hon Lai Chu, translator @jacqlyy.bsky.social‬, and writer/translator Bonnie Chau. More at: www.yuandmebooks.com/products/boo...
Reposted by Jennifer Feeley
antonhur.com
Someone just asked me about getting started as a literary translator and I realized I already have kind of a starter pack of content to help emerging translators.

First, how to get rights to a book you want to translate:

TikTok: vt.tiktok.com/ZSkN9B67w/

Reel: www.instagram.com/reel/CtYkiwh...
Reposted by Jennifer Feeley
jenniferfeeley.bsky.social
I'm so sorry for your loss. Losing a mother is so painful. Sending you love. 🫂💖
jenniferfeeley.bsky.social
A book I’m translating has a chapter named after this song & it’s very timely
charlieangus104.bsky.social
Song of the day: Life During War Time
"This ain't no party, this ain't no disco, this ain't no fooling around."
My nomination for the soundtrack song of 2025.
www.youtube.com/watch?v=8al5...
Talking Heads - Life During Wartime (live)
YouTube video by forcedcoitus
www.youtube.com
Reposted by Jennifer Feeley
ginnytkmr.bsky.social
Open Letter Books, Deep Vellum, The Paris Review… this is a full-on attack on literary publishing.
herbscribner.bsky.social
NEW from me — National Endowment for the Arts rescinds grants, dazing publishers and theaters

Arts orgs across the country saw their grants pulled with little explanation, while a proposed federal budget sought to eliminate the arts funding agency altogether. www.washingtonpost.com/entertainmen...
National Endowment for the Arts rescinds grants, dazing publishers and theaters
Arts organizations across the country saw their grants pulled with little explanation, while a proposed federal budget sought to eliminate the arts funding agency altogether.
www.washingtonpost.com
Reposted by Jennifer Feeley
wwborders.bsky.social
For most of our existence, WWB has received funding from the NEA. Now, like many others, we must chart a path forward without it. But our readers still deserve access to dazzling global writing. Please donate or share our work to support our mission of bringing the world close through literature.
The following text, above a green circle reading "swipe" connected to the WWB logo through a line: 

"Literature is how we create the world we want to live in. But that world is threatened by the administration's cuts to the NEA and the rich arts landscape it once supported. And the work we do to uplift bold, innovative global writing is newly at risk." The following text, above a green circle reading "swipe" connected to the WWB logo through a line: 

"Like many other arts organizations across the country, we learned on Friday night that our 2025 NEA grant has been terminated because our work “no longer aligns” with the administration’s priorities.

Moving forward, we cannot rely on funding that has sustained our magazine and our programs for well over a decade. Yet despite these challenges, we stand firm in our mission to amplify global literary voices and invite readers to explore a wider world through literature." The following text, above a green circle reading "swipe" connected to the WWB logo through a line: 

"If you, like us, believe in the power of global stories, here’s what you can do in this destabilizing moment to support WWB and our vision of literature that embraces global interconnectedness:" A set of green text boxes organized above the social media logos for Facebook, Bluesky, Instagram, YouTube, and LinkedIn, as well as a black button with white text reading "wordswithoutborders.org" and "wwb-campus.org". Two images, one of a teacher instructing students in a classroom and one of a selfie of smiling folks at a WWB event, are interspersed with the text boxes. The boxes contain calls-to-action to support WWB, including to donate, to subscribe to newsletters, to joine WWB Campus for free, to meet us at our free public events, and to follow us on social media and share our posts.
jenniferfeeley.bsky.social
I was thinking how much harder it is when the author isn’t alive!
jenniferfeeley.bsky.social
I spent probably an hour last night trying to decipher a Chinese phrase that just wasn't making sense, only to learn from the author that it was simply a typo. 🙈 Presumably this has happened to other literary translators too?
Reposted by Jennifer Feeley
jwassers.bsky.social
👇 Fascinating set of titles and authors and talented translators (eg @jeremytiang.bsky.social & @jenniferfeeley.bsky.social ) in the mix here for this prize cc @wwborders.bsky.social @bdralyuk.bsky.social @chrisfan.bsky.social
chinabooksreview.com
Thread: see the shortlisted books for the $10k Baifang Schell Book Prize: Award for Outstanding Translated Literature from Chinese Language. Winner and honorable mentions announced in May! Follow our newsletter for updates
buff.ly/zFeSMII
Shortlist: 2024 Translated Literature Award | China Books Review
Presenting the jury’s shortlist of five books for the Baifang Schell Book Prize: Award for Outstanding Translated Literature from Chinese Language.
chinabooksreview.com
jenniferfeeley.bsky.social
So many of my favorite translators & books are on this list ❤️❤️❤️
nyrb-imprints.bsky.social
Xi Xi's Mourning a Breast, translated by Jennifer Feeley, is on the shortlist of the Baifang Schell prize for Translated Literature from Chinese.

This is a much-needed prize. Congrats to the authors, translators, and jury. Check out the list!

@chinabksreview.bsky.social @asiasociety.org
Shortlist: 2024 Translated Literature Award | China Books Review
Presenting the jury’s shortlist of five books for the Baifang Schell Book Prize: Award for Outstanding Translated Literature from Chinese Language.
chinabooksreview.com
jenniferfeeley.bsky.social
Thanks so much @mikemeginnis.bsky.social for talking with me about Sinophone literature & translation ✨ It was an honor & a pleasure. Wishing you the very best in your future endeavors
mikemeginnis.bsky.social
For about half a year, I hosted a literary interview podcast for the International Writing Program at UI. For various reasons, the last episode I recorded was delayed for several months, and is only now available for listening. Distinguished translator @jenniferfeeley.bsky.social was the guest.
Say the World: One Last Conversation on Translation, Chinese Literatures, and Play
In what will likely be this podcast's final episode, Mike Meginnis interviews distinguished translator Jennifer Feeley, who, at the time of this conversation, had recently published translations of th...
sites.libsyn.com
jenniferfeeley.bsky.social
On my end, every novel I translated was stolen, along with a book I co-edited, several academic articles + book review that I wrote, and some short stories I translated that were published in literary journals.
Reposted by Jennifer Feeley
wtawpress.bsky.social
Join us on Thursday, April 17th at 5:30pm PT for our virtual salon, The Art of Translation. 📚

We'll gather to hear from:
@ilzeduarte.bsky.social
@jennybhattwriter.bsky.social
@bdralyuk.bsky.social
@katherineeyoung.bsky.social
@yilinwriter.bsky.social

Register here: bit.ly/4hvfXZK
jenniferfeeley.bsky.social
When your dog insists on being wrapped in a heated fluffy pink blanket and napping on your lap while you work.
A reddish-brown Shih tzu-Yorkie mix sprawls out on her human’s lap, snuggled into a heated fluffy pink blanket. A keyboard and part of a book are visible in the background.