Huda@日英翻訳!執筆!頑張る!
banner
subheartjp.com
Huda@日英翻訳!執筆!頑張る!
@subheartjp.com
J→E editor/writer/translator for niche/18+ media! 🌈🔞 フリー英訳編集者、ライター、日英翻訳者。専門:オタクやR18コンテンツ Clients: Kagura Games, Tokyo Love District, June Lovejoy Icon: Mia Naruse
Pinned
【拡散希望】Please repost/like if you can! 🙏

Remade my website from scratch! I'm a Japanese-to-English localization editor/translator/writer specializing in niche and adult media! 🌈💋✨

新HPです!日英翻訳や英訳編集、執筆などをしてます。専門はオタクコンテンツや成人向けコンテンツです!よろしくお願いします! 💖

subheartjp.com
SubHeart Translations
SubHeart Translations
subheartjp.com
Reposted by Huda@日英翻訳!執筆!頑張る!
If you never ever seen two vintage Tamagotchis breeding, there you go!

Warning: they are really loud when doing it!
August 28, 2025 at 11:59 AM
Reposted by Huda@日英翻訳!執筆!頑張る!
aftermath.site/steam-itch-p...

Genuinely the most well thought, well written, and well researched article on the topic I've seen. THIS is journalism
Inside The Mass Call Campaign To Stop Video Game Censorship - Aftermath
Following censorship of adult games on Steam and Itch, people are calling Visa, Mastercard, PayPal, and Stripe 'round the clock.
aftermath.site
July 30, 2025 at 11:55 PM
June 25, 2025 at 3:41 AM
Reposted by Huda@日英翻訳!執筆!頑張る!
@subheartjp.com CONGRATS ON YORU GA KURU RELEASE!! 🎉
May 31, 2025 at 4:31 PM
Reposted by Huda@日英翻訳!執筆!頑張る!
今日から使える鳥知識:マイタケは英語でHen of the woods(森の雌鶏)
I like the fact that English speakers call Grifola frondosa “Hen of the woods” #birds
March 6, 2025 at 3:18 AM
Went to a fun Hinamatsuri party the other day! 日米協会のひな祭りお茶会楽しかった~
March 4, 2025 at 1:15 PM
Reposted by Huda@日英翻訳!執筆!頑張る!
I call this shoehorning a translation. If you find yourself doing linguistic gymnastics to make your TL work, you likely haven't properly understood the source text. Read your TL, and when you notice a weird leap in logic, go back to the source and re-assess the meaning.
Japanese is so context reliant and vague that it’s easy to convince yourself of something and twist the narrative to fit that assumption, but you can usually catch those moments by reading over your work separate from the OG text and seeing if it holds up
February 25, 2025 at 9:07 AM
Reposted by Huda@日英翻訳!執筆!頑張る!
So as a blasian (lmao), I just want y’all to know that this is gonna be the very first ACTUAL Japanese Manga having mixed Black and other mixed and Japanese main characters, and it’s about them experiencing being mixed in Japan. This is amazing and I really want y’all to support this manga.
📢ブルスカでもお知らせさせて‼️📢
大変お待たせいたしました🙏
『半分姉弟』1巻が3月28日に発売することとなりました✊❤️‍🔥
すでに予約が始まっておりますので、よろしくお願いします🙏
楽天👉 books.rakuten.co.jp/rb/18119816/...
Amazon👉 amzn.asia/d/etvWXHw

1〜3話まではトーチweb上で公開しております👇
to-ti.in/product/hanb...
また、4話以降は単行本描き下ろしという形で刊行することになりました。つまり2巻以降は全編描き下ろしの予定です。
水面下で色々頑張ってましたのでよろしくお願いします…😭💪
February 4, 2025 at 1:58 PM
【拡散希望】Please repost/like if you can! 🙏

Remade my website from scratch! I'm a Japanese-to-English localization editor/translator/writer specializing in niche and adult media! 🌈💋✨

新HPです!日英翻訳や英訳編集、執筆などをしてます。専門はオタクコンテンツや成人向けコンテンツです!よろしくお願いします! 💖

subheartjp.com
SubHeart Translations
SubHeart Translations
subheartjp.com
February 8, 2025 at 5:25 AM
Reposted by Huda@日英翻訳!執筆!頑張る!
From @subheartjp.com

New website! I'm a JP-EN loc editor/translator/writer specializing in niche and adult media!

新HPです!日英翻訳や英訳編集、執筆などをしてます。専門はオタクコンテンツや成人向けコンテンツです!よろしくお願いします! 💖

subheartjp.com
SubHeart Translations
SubHeart Translations
subheartjp.com
February 7, 2025 at 7:01 AM
Reposted by Huda@日英翻訳!執筆!頑張る!
ICYMI: Travelers to Japan speak a variety of languages. That makes addressing their diverse needs challenging. Maid cafe At Home will deploy a new technology from a Japanese company that it hopes will bridge the gap, as well as provide support for its deaf customers.
Japan's Biggest Maid Cafe Uses New Tech to Break Down Language Barriers - Unseen Japan
At Home Cafe hopes to better accommodate foreign tourists as well as deaf customers using a visualization device from a Japanese company.
buff.ly
February 1, 2025 at 4:18 PM
Reposted by Huda@日英翻訳!執筆!頑張る!
In gamedev, we joke about how we shouldn't care so much because "we ain't curing cancer" so chill, right?

But you know what? These last few weeks reminded me that the Arts, esp accessible Art like videogames is incredibly important because games have a big place in sculpting cultural norms.
February 1, 2025 at 4:17 AM
Reposted by Huda@日英翻訳!執筆!頑張る!
So yeah, this thing is awesome. For one thing, it now lets us track when terms like "translation" and "localization" first cropped up in the industry and how their meanings shifted over time. Let's take a look, shall we?
January 30, 2025 at 7:30 PM
Reposted by Huda@日英翻訳!執筆!頑張る!
The translation industry's race to the bottom is driving so many talented translators out of the industry.

Most of my colleagues from my Master's program in Translation are not doing anything related to translation at all anymore.

The rest are either in-house or do it as a 'side hustle'.
January 29, 2025 at 6:55 PM
Reposted by Huda@日英翻訳!執筆!頑張る!
Updated my website! I'm a freelance JPN-ENG localization editor/translator/writer specializing in niche and adult media!

HPを更新しました!日英翻訳者や翻訳編集者、フリーライターをしてて、専門はオタクメディアや成人向けコンテンツです!よろしくお願い致します。💖

subheartjp.com
SubHeart TranslationsTwitterSearchTwitterInstagramScroll to topScroll to topToggle Menu CloseSearch
subheartjp.com
January 21, 2025 at 5:37 AM
Reposted by Huda@日英翻訳!執筆!頑張る!
🏳️‍⚧️‼️ TRANS FOLK IN THE GAMES INDUSTRY‼️🏳️‍⚧️

If you are in need of work, please share your portfolio here!

If you are not trans but you see this - donate $5 to Trans Lifeline and I will match your donation!

translifeline.org
Home - Trans Lifeline
A resource for coming out to your friends, family, co-workers, and the online world. Radicalcommunity care Trans Lifeline provides trans peer support for
translifeline.org
January 29, 2025 at 12:32 AM
Reposted by Huda@日英翻訳!執筆!頑張る!
Best Magfest cosplay goes to @chairgtables.lamedimension.moe without question
January 25, 2025 at 9:16 PM
Reposted by Huda@日英翻訳!執筆!頑張る!
This is why we don’t say “consensual sex work.” Because nonconsensual sex work is sex trafficking.
Stop saying "nonconsensual BDSM"

It's not nonconsensual bank transfers, it's robbery.
It's not nonconsensual boxing, it's assault.
It's not nonconsensual coming over to hang out, it's breaking and entering.
It's not nonconsensual body modification, that's a class C felony.
January 26, 2025 at 4:31 AM
Reposted by Huda@日英翻訳!執筆!頑張る!
Don't make me tap the sign
January 23, 2025 at 7:37 PM
Reposted by Huda@日英翻訳!執筆!頑張る!
Manga lettering, like composting in animation, is a job that's often overlooked despite its importance to translating a work of art. I spoke with some manga letterers about what the job entails and challenges the mostly freelance pool of typographers face.
gizmodo.com/being-a-mang...
Being a Manga Letterer Is More Than Having a Fun Job
Typesetting popular manga like Dandadan, Kaiju No. 8, and Gokurakugai can be crushing for its pool of mostly freelance workers.
gizmodo.com
January 21, 2025 at 6:04 PM
Reposted by Huda@日英翻訳!執筆!頑張る!
Random word of the day:
脱皮(dappi)literally means to "shed one's skin," as a snake does, but also means to "break free" of something, such as convention, or transform oneself. In the Year of the Snake, some people see a chance for reinvention.
As I saw on TV this morning,
Dappy New Year!
January 7, 2025 at 12:49 AM
Updated my website! I'm a freelance JPN-ENG localization editor/translator/writer specializing in niche and adult media!

HPを更新しました!日英翻訳者や翻訳編集者、フリーライターをしてて、専門はオタクメディアや成人向けコンテンツです!よろしくお願い致します。💖

subheartjp.com
SubHeart TranslationsTwitterSearchTwitterInstagramScroll to topScroll to topToggle Menu CloseSearch
subheartjp.com
January 21, 2025 at 5:37 AM
Reposted by Huda@日英翻訳!執筆!頑張る!
A friend talked about a mobile game he was playing that had weird translation issues. That got me to thinking about what the cause of those issues could be, and considering the wider question of how many factors can influence a translation before even considering an individual translator's merits. 🧵
January 21, 2025 at 3:50 AM
Reposted by Huda@日英翻訳!執筆!頑張る!
Pay attention to the newly accelerated war on porn.
January 18, 2025 at 7:45 PM
Reposted by Huda@日英翻訳!執筆!頑張る!
Hi, new followers! I'd really appreciate it if you shared the post below. Yoru ga Kuru is a game that means a lot to me. Please look forward to the English release. Thanks!
November 23, 2024 at 4:09 AM